Читать «Навсегда с тобой» онлайн - страница 166
Дженнифер Ли Арментраут
Церемония началась, и через несколько минут Кэм Гамильтон и Эйвери Морганстен связали себя узами брака. Это было так прекрасно, что мне не раз приходилось сдерживать слезы.
– Где ваши кольца? – спросил регистратор.
Олли шагнул вперед, удерживая в руках двух черепах. Панцирь одной из них обвивала бледно-голубая лента, а второй – черная. К ним оказались прикреплены кольца. Я даже не представляла, где он держал черепах все это время, это знали только бог и Олли. Я решила не задумываться об этом.
– О господи, – ухмыльнувшись, пробормотала я.
Ник усмехнулся.
– Я тоже хочу черепах на своей свадьбе, – прошептала Рокси своему парню.
Кто-то, думаю, Рис, закашлялся.
Вздохи и хихиканья сменились смехом, когда Олли приподнял черепах и понес их к Кэму и Эйвери. Они тоже не смогли удержаться и посмеивались, когда доставали кольца. Олли вернулся в строй к шаферам и снова куда-то дел черепах. Потом повернулся и раскланялся. Брит, стоявшая по другую сторону от алтаря, закатила глаза.
Руки Кэма дрожали, когда он надевал кольцо на палец Эйвери.
– Ты проведешь со мной целую вечность?
– Я проведу с тобой вечность, – еле слышно ответила Эйвери, надевая кольцо на палец Кэма.
Глаза защипало, и я повернулась к Нику. Наши взгляды встретились и уже не отпускали друг друга, и слеза покатилась по щеке. Не говоря ни слова, Ник поймал ее большим пальцем и не оставил от нее и следа, точно так же, как он поступил с моей болью и чувством вины. Он открыл передо мной будущее, которое я хоть и не планировала, но с нетерпением ждала.
Священник снова заговорил, но я уже не слышала его. Я едва заметила радостные крики, когда Ник наклонился и нежно поцеловал меня. В этом поцелуе он высказал все, что мне так хотелось от него услышать еще несколько месяцев назад.
Ник говорил мне это множество раз за последние два месяца, но в этом поцелуе было обещание. Обещание, что так будет всегда.
Примечания
1
Плимут-Митинг (англ. Plymouth Meeting) – район в пригороде Филадельфии.
2
Бейгл (англ. bagels) – выпечка в форме бублика из предварительно обваренного дрожжевого теста.
3
Город братской любви – народное название Филадельфии.
4
Фунтовый кекс – кекс, для приготовления которого ингредиенты берут в равной пропорции.
5
Buzzfeed – международный медиапортал, на котором можно найти все: от международных новостей до сериалов, вирусных роликов и мастер-классов.
6
MBA (англ. Master of Business Administration) – программа получения степени магистра в сфере управления.
7
Сьюки Стакхаус – вымышленный персонаж и главная героиня романов о вампирах «Вампирские тайны» писательницы Шарлин Харрис, по которым сняли популярный сериал «Настоящая кровь».
8
В английском языке имя Вилли (Willies) можно перевести как «мурашки».
9
Мистер Картофельная голова – пластиковая игрушка в виде картофеля с различными аксессуарами: руками, ботинками, глазами и т.д.