Читать «Навсегда разделенные» онлайн - страница 145

Тейлор Дженкинс Рейд

ИЮНЬ

Утро мы встретили в отеле Лас-Вегаса. В широченной постели, на роскошных простынях. Всего в нескольких шагах от кровати стояла джакузи. Уже пробивались из-за штор яркие солнечные лучи. Никогда еще жизнь не казалась мне столь восхитительной и полной возможностей.

Бен еще спал, когда я проснулась. Полюбовавшись им спящим, я положила голову ему на грудь и некоторое время слушала его сердцебиение. Потом я почитала новости на мобильном. Даже пустяки воспринимались в этот день не как обычно, а как в рождественское утро. Всё для меня играло красками. Я включила телевизор и уменьшила громкость. Бен спал рядом со мной, и я ждала его пробуждения.

В одиннадцать утра я не выдержала, повернулась к нему и слегка потормошила.

— Проснись, детка. Скоро нужно вставать.

Бен, не выходя из спячки, обнял меня рукой и зарылся лицом в подушку.

— Ну давай же, муженек, просыпайся. Нужно вставать.

Бен открыл один глаз и улыбнулся. Приподняв голову, чтобы оторвать губы от подушки, он спросил:

— К чему спешка, солнышко? У нас впереди всё время мира.

Notas

[

←1

]

Фрути-пеблс — зерновые или овсяные хлопья.

[

←2

]

«Фли́нтсто́уны» — американский комедийный мультсериал, рассказывающий о жизни Фреда Флинтстоуна и его друзей в каменном веке.

[

←3

]

Дзадзики — холодный соус-закуска из йогурта, свежего огурца и чеснока, блюдо греческой кухни.

[

←4

]

NPR — крупнейшая государственная радиостанция США «Национальное Общественное Радио».

[

←5

]

Корнельский университет — один из крупнейших и известнейших университетов США, входит в элитную Лигу плюща. Кампус данного университета находится в Итаке, штат Нью-Йорк (США).

[

←6

]

Пико-де-гальо — мексиканский соус.

[

←7

]

Джелато — итальянское мороженое.

[

←8

]

Фузилли — макароны.

[

←9

]

«Час скидок» проходит во второй половине дня (в первую очередь, на алкогольные напитки и легкие закуски).

[

←10

]

Макабрический — [фр. macabre — погребальный, мрачный] — ужасный, страшный, жуткий, чудовищный, кошмарный. М. танец — танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии средневековья. Ит., исп. macabro — жуткий.

[

←11

]

Бастер и Соник — персонажи мультфильма.

[

←12

]

Легендарный каскадер Ивел Нивел прослыл «Сорвиголовой» благодаря опаснейшим трюкам на мотоцикле.

[

←13

]

В этой книге Джоан Дидион рассказывает о своих мыслях и чувствах в год после смерти мужа, скончавшегося от сердечного приступа.

[

←14

]

В психологии — событие, вызывающее у человека внезапное репереживание психологической травмы.

[

←15

]

Корневое пиво — газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева Сассафрас. Производится двух видов: алкогольное и безалкогольное.

[

←16

]

Мисс Хэвишем — героиня романа Чарльза Диккенса «Большие надежды».

[

←17

]

Великая Депрессия — продолжительный экономический кризис в мировой экономике, начавшийся в США в 1929 году, а затем и в других странах мира.

[

←18

]

Гуакамоле — мексиканский соус для тортилий из авокадо, чеснока и томатов.

[

←19

]

Фахитас — блюдо мексиканской кухни, представляющее собой завёрнутое в тортилью (тонкую лепешку из кукурузной или пшеничной муки) жареное и нарезанное полосками мясо с овощами. Во многих ресторанах фахитас подают так, чтобы гость сам мог собрать «блюдо» — начинку приносят на еще горячей сковороде, а лепешки и соусы ставят рядом, в отдельных тарелках.