Читать «На суше и на море. Выпуск 4 (1963 г.)» онлайн - страница 50
«На суше и на море»
Одним словом, Дюрелл обещал быть ценным соседом для Земли, если население его будет настроено дружелюбно - а последнее зависело от того, насколько были искусны Контактеры.
Мартен подошел к смотровому люку и изучающе осматривал дюреллян.
– Их одежда напоминает одежду пастухов. Мы наденем такую же.
– Есть! - сказал Кросвелл.
– Они безоружны. Мы тоже выйдем без оружия.
– Слушаюсь!
– Они обуты в сандалии. Мы также будем носить сандалии.
– Будет исполнено!
– Кажется, на лице у них нет растительности,- с легкой улыбкой сказал Мартен.- Мне жаль, Эд, но эти усы…
– Только не мои усы! - воскликнул Кросвелл, стремительно прикрыв их рукой.
– Боюсь, что это придется сделать!
– Но, Джэн, ведь я растил их целых шесть месяцев!
– И все же придется их убрать. Это очевидно.
– Я не вижу причин,- непримиримо заявил Кросвелл.
– Вы же знаете, что первые впечатления самые стойкие. Если они неблагоприятны, то последующие Контакты затруднены, иногда невозможны. Мы ничего не знаем об этих людях. Поэтому наш единственный надежный путь - попытаться понравиться им: оденемся в цвета, которые им приятны, пли, по крайней мере, не раздражают, скопируем их жесты, будем общаться с ними в рамках их восприятия во всех аспектах…
– Хорошо, хорошо,- прервал его Кросвелл.- Надеюсь, что смогу отрастить усы на обратном пути.
Они переглянулись и затем оба рассмеялись: Кросвелл таким образом потерял три пары усов.
Пока Кросвелл брился, Мартен приводил в чувство корабельного лингвиста.
Чедка, лемуроподобный гуманоид, был родом с Эбориа IV- одной из немногих планет, с которой Земля наладила отличные отношения. Эбориане были прирожденными лингвистами благодаря особого рода ассоциативной способности в хаосе звуков любого чужого языка поразительно верно находить эборианские эквиваленты. Они в свое время исследовали значительную часть Галактики и могли бы занимать в ней подобающее им место, если бы не должны были спать двадцать часов из двадцати четырех.
Кросвелл кончил бриться, надел бледно-зеленый балахон у сандалии. Все трое прошли в дезинфекционную камеру; Мартен глубоко вздохнул и открыл люк.
Слабый вздох пробежал по толпе дюреллян, но их вождь (или жертва) безмолвствовал.
Все они, безусловно, были очень похожи на людей, если не обращать внимания на их необычную бледность и мягкую нежность черт лица, в которых Мартен не мог прочесть никакого выражения.
– Постарайтесь сделать безразличное лицо,- предупредил Мартен Кросвелла.
Они медленно пошли вперед, пока не оказались футах в десяти от переднего дюреллянина.
Мартен довольно тихо сказал: "Мы пришли с миром".
Чедка перевел, затем выслушал ответ, который прозвучал так тихо и нежно, что, казалось, произносился почти без дыхания.
– Вождь сказал? "Добро пожаловать", - перевел Чедка на своем упрощенном английском.
– Превосходно, превосходно,- обрадовался Мартен. Он сделал еще несколько шагов вперед и стал говорить с небольшими паузами, чтобы дать возможность перевести свою речь. Искренне и с горячим убеждением он произносил Первое Обращение ББ-32 (для человекоподобных примитивно-пастушеской цивилизации, предположительно невраждебных человечеству).