Читать «Мусульманская Русь: Восток» онлайн - страница 234

Ма. Н. Лернер

Поэтому всегда для проверки правильности написания текста на Руси используется присланный в подарок еще Кагану Ярославу Владимировичу роскошно оформленный экземпляр из Халифата. Он исполнен на трехстах пятидесяти трех листах толстого крепкого пергамента, с одной стороны гладкого и глянцевитого, желтого цвета, с другой — белого, в мелких морщинах. На каждом листе двенадцать строк, причем текст занимает значительное пространство — пятьдесят на сорок четыре сантиметра, а общий размер листов — шестьдесят восемь на пятьдесят три.

Каждый аят Корана отделен от другого четырьмя или семью небольшими черточками, при этом аяты разбиты на группы, отмеченные цветным квадратиком со звездочкой, в центре которой кружок с красной куфической буквой, цифровое значение которой обозначает число аятов от начала суры. Каждая сура отделена от соседней цветной полосой из узорчатых квадратиков или раскрашенных продолговатых прямоугольников. Названий суры не имеют, но все, за исключением девятой, начинаются с традиционного «бисмиллаха» — со слов «Во имя Аллаха, милостивого, милосердного».

Русский перевод используется только от Милонега. Сорок раз будут говорить про целый коллектив, занимавшийся этим, но в народной памяти он навечно остался составленным рукой святого создателя братства саклавитов, и любые разночтения будут решены в его пользу. А то ведь ходили по рукам, говорят, и сейчас обнаружить пытаются, очень старые экземпляры, чуть ли не первых лет и веков после принятия религии на Руси. В Музее ислама во Владимире точно имеются два экземпляра неканонического Корана. Местное творчество. Новгородский и найденный лет двести назад литовский. Последний почему-то на тюркском. А лет-то со времен Милонега прошло ой-ой, и язык серьезно изменился. Понять можно, однако пора писать современный перевод. Вряд ли кто-то решится, и совсем невероятно, что его поддержат.

— Если постараться, то в любой книге можно найти противоречия, — сказала Любка вслух. — И чаще всего по вине людей. «Моисея» Микеланджело видели? Статую.

— На картинке.

— А рога у него откуда?

— Хм. Никогда не задумывался.

— Это просто плохой перевод. Там в оригинале что-то вроде «луч света». А перевели «рог». Слова по написанию схожи. Вот в вашей Святой Книге есть неточность. Я думаю, не одна, просто об этом точно знаю. Поговорите с Бериславом, он с удовольствием поделится еще десятком-другим разночтений. Вам это верить в написанное не мешает. И странно, если бы это было не так. Мы любим не за то, что кто-то или что-то идеальны. Такого не существует. Мы просто любим. Мы просто верим. Противоречия нас мало смущают. И поэтому мы говорим:

Хвала Аллаху — Творцу и Господу обитателей миров!

Аллах — Всемилостив. Он один — Источник Милосердия и Податель всякого Блага (великого и малого).

Аллах один — Властелин Судного дня — Дня расчета и воздаяния. И никто, кроме Него, не властен ни над чем в этот День.

Тебе одному мы поклоняемся и лишь к Тебе о помощи взываем:

Веди нас прямым путем истины, блага и счастья.