Читать «Морские ворота (сборник)» онлайн - страница 172
Буало-Нарсежак
– Дюваль… Вы невиновны… Преступник только что явился с повинной…
Им любые уловки хороши… любые… лишь бы его провести. Он подполз к кровати, но его снова остановил громоподобный голос:
– Дюваль… Выходите… Вы свободны… Фарлини сдался… Он задушил свою любовницу в припадке ревности…
Фарлини! До чего же забавно! Фарлини! Добрый, славный, честный нотариус! Ну конечно! Он и не нуждался в услугах Чарли… Как только он узнал… Фабьена… Слышишь… Как только ему сообщили… Тогда-то он все и затеял… вместе с тобой, Фабьена…
У него опустились руки. Он упал ничком, припав щекой к полу. Во рту было полно крови. Он пошевелил губами:
– Со смеху можно помереть… Со смеху помереть…
Примечания
1
Карлонг, Curling – одна из разновидностей игры в шары, распространенная в Шотландии.
2
Мазо де ла Рош (1885–1961) – канадская писательница, автор сентиментальной эпопеи об истории одной семьи.
3
Экзамены на степень бакалавра во Франции сдают по окончании средней школы. Это первая университетская степень, дающая право на поступление в престижную высшую школу.
4
В 1959 году был выпущен новый франк стоимостью в 100 старых франков.
5
Кратковременные обязательства, дающие право на получение в определенный срок денег от государства.
6
Орифламма – парадное знамя или вымпел.
7
Гемиплегия – односторонний паралич.
8
Имеется в виду Великая французская революция (1789–1794 гг.). Здесь речь идет о массовых казнях в Нанте во время террора 1793–1794 гг.
9
Состав из спальных вагонов, следующий по маршруту Кале – Париж – Ницца.
10
Дорада – средиземноморская рыба, высоко ценимая кулинарами
11
Озеро на границе Швейцарии и Италии.
12
Большой иллюстрированный путеводитель по Италии.