Читать «Мой личный джинн» онлайн - страница 26
Дарья Согрина-Друк
– Даже не собиралась, – не моргнув глазом, соврала девушка. – А в чем дело?
– Дедушка посмотрел снимки и попросил, чтобы ты даже не пыталась откупорить его.
– Почему?
– Не знаю. Ему стало плохо, и он не успел мне ничего объяснить. Но лучше тебе прислушаться к его совету. Завтра я все выясню и расскажу тебе. Потерпи одну ночь.
– Ладно, как скажешь. Кувшин не гробница фараонов, не думаю что на него наложено проклятье. Ладно, не стану его открывать, но завтра жду объяснений.
– Обещаю, я все разузнаю. И… – Рашид замялся.
– Я поняла, сегодня наш поход по злачным заведениям отменяется.
– Да, прости, я должен побыть с дедушкой.
– Передай Арифу Гафури, что я желаю ему скорейшего выздоровления.
– Обязательно. До завтра, Эмили. И еще раз, прости за испорченный вечер.
– Не переживай, все в порядке. Доброй ночи, Рашид, – Эмили повесила трубку обратно на стену и взглянула на ехидно ухмыляющуюся рожицу из тыквы, стоящую на кухонном столе.
– Ну что же, Джек, придется нам провести эту ночь втроем: ты, я, да Мэгги, – Эмили подошла к тыквенной голове и заглянула внутрь, там было пусто. Девушка вздохнула и направилась к кухонному шкафу. Открыв его, она достала с верхней полки толстую свечу и аккуратно поместила вовнутрь тыквы.
– Ты даже не Джек, а всего лишь его голова, причем в виде фонаря. Не повезло тебе парень, – Эмили чиркнула спичкой и подожгла свечу.
Грохот в гостиной был подобен пушечному залпу, следом за ним послышался звон бьющейся посуды и жалобное мяуканье.
– Мэгги!!! – только успела воскликнуть, испугано мисс Хэйвуд, как в доме отключилось электричество.
Голова Джека в темноте выглядела устрашающе, да еще соседи за стеной начали громко возмущаться отсутствием света, еще больше нагнав страху. Эмили с опаской взглянула во тьму квартиры и, глубоко вздохнув, взяла тыкву в руки и направилась в гостиную, разбрасывая на своем пути таинственные подрагивающие тени. Девушка не догадывалась, что половина Санта-Моники погрузилось во мрак, и не одной ей пришлось воспользоваться свечами в эту мистическую ночь.
Приняв душ, и умерив свой гнев под прохладной водой, мистер Тейлор, облаченный в бархатный темно-синий халат, неторопливо вышел из ванной комнаты, протирая волосы махровым полотенцем. Подойдя к бару, он закинул полотенце на плечо и налил себе немного виски. Взяв стакан, он взглянул в зеркало и опешил от удивления. В гостиной на диване сидела незнакомка.
Роскошная смуглая женщина, лет тридцати пяти, была одета в весьма необычный наряд. На ней были шелковые широкие шаровары бирюзового цвета, с богатой вышивкой из золота. Неординарные брюки у щиколотки подвязывались тонким серебряным шнуром. Блуза, из такого же цвета и материала, но с длинными рукавами, из легкой полупрозрачной газовой ткани и глубоким декольте, частично открывала упругую грудь. Ступни гостьи украшали серебристые сафьяновые шлепанцы на плоской подошве и с слегка загнутым носком.
Черные, как гагат волосы, спускающиеся до пояса плотным волнистым каскадом, обрамляли идеальный овал лица. Большие миндалевидные глаза янтарного цвета с густыми и длинными ресницами, были обведены темными тенями, от чего они казались просто огромными. Тонкий нос с небольшой горбинкой и пухлые губы придавали незнакомке невероятное очарование.