Читать «Могила в подарок (Досье Дрездена - 3)» онлайн - страница 212

Джим Батчер

У меня и без этого хватало проблем с женщинами.

Сьюзен посылала мне цветы и звонила каждый день, что я провел в больнице. Но наши разговоры никогда не затягивались надолго, и она ни разу не зашла проведать меня. Выписавшись из больницы, я первым делом поехал к ней домой. Она там больше не жила. Я попытался позвонить ей на работу, но так ни разу не смог ее застать. В конце концов, мне пришлось прибегнуть к магии. Я нашел несколько ее волосков на расческе у меня в ванной, и в один из последних погожих дней сезона обнаружил ее на пляже, на берегу озера Мичиган.

Я застал ее лежащей на солнце в крохотном белом бикини. Я присел на песок рядом с ней, и в ней что-то сразу изменилось - появилось какое-то слабое напряжение, которое я ощущал, хоть и не видел ее глаз за стеклами солнечных очков.

- Солнце помогает, - сказала она. - Иногда это почти пропадает - на время.

- Я искал тебя, - сказал я. - Я хотел поговорить с тобой.

- Я знаю, - вздохнула она. - Все изменилось, Гарри. При свете дня все не так плохо. Но ночью... - она поежилась. - Мне приходится запираться. Я не доверяю себе с людьми, Гарри.

- Я понимаю, - кивнул я. - Ты знаешь, что происходит?

- Я говорила с Томасом, - призналась она. - И с Жюстиной. Они показались мне довольно милыми. Они многое мне объяснили.

Я поморщился.

- Послушай, - сказал я. - Я хочу помочь тебе. Я найду способ избавить тебя от этого. Мы найдем средство, - я взял ее за руку. - Блин-тарарам, Сьюзен. Я не мастак по этой части, - я порылся в кармане и неуклюже надел ей на палец кольцо. - Я хочу быть рядом с тобой. Выходи за меня.

Она села и уставилась на свой палец, на самое шикарное кольцо, какое я смог себе позволить. Потом придвинулась ко мне и поцеловала в губы. Наши языки коснулись друг друга. Мой сразу онемел. Я почувствовал легкое головокружение, и по телу пробежала волна медленного наслаждения, какую я уже испытывал раньше.

Она отодвинулась от меня; лицо ее под солнечными очками оставалось непроницаемым.

- Я не могу, - сказала она. - Я всегда до ужаса хотела тебя, Гарри. Я не могла совладеть с собой, когда ты рядом. И я не научилась еще распознавать виды голода, - она положила кольцо мне на ладонь и встала, захватив с песка полотенце и сумочку. - И не охоться за мной. Я позвоню.

И ушла.

* * *

Помнится, я похвалялся перед Кравосом, что с юности научился бороться с кошмарами. До некоторой степени это правда. Если какая-нибудь сволочь заявится ко мне в голову подраться, я смогу отделать ее по первое число. Но теперь меня мучили собственные кошмары. Часть меня самого. И они всегда одинаковы: тьма и окружающие меня со всех сторон вампиры с их жутким, шипящим смехом.

Я просыпаюсь, крича и плача. Свернувшийся у меня в ногах Мистер поднимает голову и смотрит на меня. Но не уходит. Он просто переворачивается на другой бок, урча как подвесной мотор. Это успокаивает. И я засыпаю, держа свет под рукой.

- Гарри, - заявил мне как-то вечером Боб. - Ты не выходишь на работу. Ты вообще почти не выходишь из квартиры. Квартплата просрочена почти на неделю. И это твое исследование вампиров продвигается черепашьими темпами.