Читать «Младенчество» онлайн - страница 103

Рифудзин на Магонотэ

70

Прим. пер. Не забыли ещё? Donkan.

71

Прим. пер. В оригинале Nee-chan

72

Прим. пер. В оригинале Anego. На всякий случай уточню. Если дословно, то это старшая сестра. В среде якудза и прочих бандитов используется в качестве сленга по отношению к вышестоящему члену банды. Многие наверняка слышали обращение Аники. Анего то же самое, только для женщин.

73

Прим. пер. в оригинале автор использует для имени название одного из гибридов розы. По русски её название звучит как Гислен де Фелигонд. Русское произношение слегка отличается, но было оставлено, чтобы сохранить более чёткую связь имени с цветком.

74

Прим. пер. Дарума — это традиционная японская кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму. То ли прозвище, то ли простое издевательство, может потом прояснится.

75

Прим. пер. аромат цундере уже начал дразнить мою душу.:)

76

Прим. пер. я так понимаю в оригинале тут стояло LOL

77

Прим. пер. За что ж это автор так не взлюбил Пола, что теперь так морально опускает? За то что он собрал зачатки гарема раньше главного героя?

78

Прим. пер. Автор куда тебя несёт? Очень надеюсь, что у меня просто паранойя разыгралась, и я вижу то, чего нет.