Читать «Мир приключений. 1973 год, выпуск 2 (а«п-)» онлайн - страница 549

В. Болдырев

Зак А., Кузнецов И. ДОСТОЯНИЕ РЕСПУБЛИКИ. Приключенческая повесть

Жемайтис С. КЛИПЕР “ОРИОН”. Главы из романа

Симонов Е. СЕЗОН НЕСОСТОЯВШИХСЯ ВОСХОЖДЕНИЙ

Валентинов А. ЗАЩИТА ОТ ДУРАКА. Фантастический рассказ

Скорин И. РАССКАЗ ОТСТАВНОГО “СЫЩИКА”

Шитик В. СКАЧОК В НИЧТО. Фантастический рассказ. Авторизованный перевод с белорусского Мескина Б.Е.

Биленкин Д. ДАВАТЬ И БРАТЬ. Фантастический рассказ

1

Остол — тормоз с острием. fn1

2

Заструги — плотные снежные гребни. fn2

3

Потяг — осевой ремень собачьей упряжки. fn3

4

Плеки — короткие чукотские торбаса. fn4

5

Рэтэм — покрышка яранги. fn5

6

Чаургин — меховая портьера полога. fn6

7

Керкер — меховой комбинезон; зимняя одежда чукотских женщин. fn7

8

Сырица — молодая самка северного оленя. fn8

9

Какомей (чукот.) — восклицание удивления. fn9

10

Таньг (чукот.) — русский. fn10

11

Мэй (чукот.) — восклицание удивления. fn11

12

Охотники на морских котиков и пушного зверя. fn12

13

Проспекторы — искатели золота. fn13

14

Чозении — древовидные ивы. fn14

15

Неблюй — осенний теленок первого года рождения. fn15

16

Чоттагин — холодная часть яранги. fn16

17

Чаучу — древнее самоназвание континентальных чукчей-оленеводов. fn17

18

Аттау (чукот.) — до свидания (дословно: я пошел). fn18

19

Ерым — до революции верховный князь чукчей, наделенный царской властью. fn19

20

Камлейка — чехол из ткани, надевающийся поверх меховой кухлянки. fn20

21

Жестокоубивающим Якуниным чукчи называли в преданиях майора Павлуцкого, проводившего истребительную войну с чукчами по указу сената. fn21

22

Кивающий головой — прославленный чукотский военачальник (кивком головы подававший знак о начале битвы). fn22

23

Тина — искаженное чукотское “тины” — “прут погонялки”. fn23

24

Кенкель — костяной наконечник погонялки. fn24

25

Xор — самец-производитель. fn25

26

Кивичкен — палочка, выточенная из дерева или рога, для отряхивания одежды от снега. fn26

27

Келе (чукот.) — духи. fn27

28

Щетки — мохнатая кожа между копыт северного оленя, с жесткими волосами, направленными в разные стороны. fn28

29

Сендук — дикая, бесплодная тундра. fn29

30

Кигилях — останец скальных пород на вершине. fn30

31

Корень женьшеня, которому насчитывается несколько десятков, а то и сотня лет. fn31

32

В переводе с китайского — язык зарубок. Ими на стволах ближних деревьев указывается расстояние до корня, а иногда и имя искателя, нашедшего, но по тем или иным причинам не выкопавшего женьшень. fn32