Читать «Мир приключений. 1973 год, выпуск 2 (а«п-)» онлайн - страница 549
В. Болдырев
Зак А., Кузнецов И. ДОСТОЯНИЕ РЕСПУБЛИКИ. Приключенческая повесть
Жемайтис С. КЛИПЕР “ОРИОН”. Главы из романа
Симонов Е. СЕЗОН НЕСОСТОЯВШИХСЯ ВОСХОЖДЕНИЙ
Валентинов А. ЗАЩИТА ОТ ДУРАКА. Фантастический рассказ
Скорин И. РАССКАЗ ОТСТАВНОГО “СЫЩИКА”
Шитик В. СКАЧОК В НИЧТО. Фантастический рассказ.
Биленкин Д. ДАВАТЬ И БРАТЬ. Фантастический рассказ
1
Остол — тормоз с острием. fn1
2
Заструги — плотные снежные гребни. fn2
3
Потяг — осевой ремень собачьей упряжки. fn3
4
Плеки — короткие чукотские торбаса. fn4
5
Рэтэм — покрышка яранги. fn5
6
Чаургин — меховая портьера полога. fn6
7
Керкер — меховой комбинезон; зимняя одежда чукотских женщин. fn7
8
Сырица — молодая самка северного оленя. fn8
9
Какомей (чукот.) — восклицание удивления. fn9
10
Таньг (чукот.) — русский. fn10
11
Мэй (чукот.) — восклицание удивления. fn11
12
Охотники на морских котиков и пушного зверя. fn12
13
Проспекторы — искатели золота. fn13
14
Чозении — древовидные ивы. fn14
15
Неблюй — осенний теленок первого года рождения. fn15
16
Чоттагин — холодная часть яранги. fn16
17
Чаучу — древнее самоназвание континентальных чукчей-оленеводов. fn17
18
Аттау (чукот.) — до свидания (дословно: я пошел). fn18
19
Ерым — до революции верховный князь чукчей, наделенный царской властью. fn19
20
Камлейка — чехол из ткани, надевающийся поверх меховой кухлянки. fn20
21
Жестокоубивающим Якуниным чукчи называли в преданиях майора Павлуцкого, проводившего истребительную войну с чукчами по указу сената. fn21
22
Кивающий головой — прославленный чукотский военачальник (кивком головы подававший знак о начале битвы). fn22
23
Тина — искаженное чукотское “тины” — “прут погонялки”. fn23
24
Кенкель — костяной наконечник погонялки. fn24
25
Xор — самец-производитель. fn25
26
Кивичкен — палочка, выточенная из дерева или рога, для отряхивания одежды от снега. fn26
27
Келе (чукот.) — духи. fn27
28
Щетки — мохнатая кожа между копыт северного оленя, с жесткими волосами, направленными в разные стороны. fn28
29
Сендук — дикая, бесплодная тундра. fn29
30
Кигилях — останец скальных пород на вершине. fn30
31
Корень женьшеня, которому насчитывается несколько десятков, а то и сотня лет. fn31
32
В переводе с китайского — язык зарубок. Ими на стволах ближних деревьев указывается расстояние до корня, а иногда и имя искателя, нашедшего, но по тем или иным причинам не выкопавшего женьшень. fn32