Читать «Милая» онлайн - страница 169
Рене Карлино
14
15
Имеется в виду афоризм Оливера Уэнделла Холмса-старшего (1809–1894), сравнивавшего дружбу с живой розой («But friendship is the breathing rose, with sweets in every fold»: «Но дружба – это живая роза, каждый завиток которой таит в себе сладость»).
16
17
18
19
20
21
Арт-студия Энди Уорхола в Нью-Йорке.
22
Песня, исполнявшаяся Бобом Диланом.
23
Песня, написанная в 1941 году Марком Гордоном и Гарри Уорреном для фильма «Жены оркестрантов», где ее исполнял оркестр Гленна Миллера.
24
Британская музыкальная группа.
25
Остров в Карибском море.
26
Процесс исполнения музыкального произведения, заключающийся в записи и воспроизведении закольцованных аудиосемплов в реальном времени при помощи специальных устройств или программного обеспечения.
27
28
«Ангел, кружащий низко над землей».
29
Город в Нью-Джерси.
30
Фаршированная курица, помещенная в утку, а затем в индейку.
31
«Я думал, вспоминает ли она меня когда-нибудь… я столько раз молился об этом».
32
«Когда-то она была моей единственной любовью».
33
Иисус умер за чьи-то грехи, но не за мои.
34
35
36
37
«
38
39
40
Игра на скрипке была хобби французского художника Энгра (1780–1867), поэтому выражение «Violon d’Ingres» (буквально «скрипка Энгра», фр.), означает «хобби».
41
42
Американский актер шведского происхождения, знаменитый в основном благодаря ролям в боевиках 90-х, а также бодибилдингу.
43
44
Вероятно, намек на актера Бена Аффлека, исполнителя роли Бэтмена.
45
Американская певица, жена Джонни Кэша.