Читать «Метро 2033: Кочевник» онлайн - страница 203

Сергей Алексеев

И тебе, дорогой Читатель, что дочитал до этой строчки.

Примечания

1

Кентай – поселок в Жамбыльской области.

2

Джайляу – летние пастбища в горах Средней Азии.

3

Шал – старый.

4

Агай – дядя (каз).

5

Балык – рыба (каз.).

6

Жусан – полынь.

7

Арматур-батыр – терминатор (шутка).

8

Коймаши – кладовщик.

9

Бай – богач (каз.)

10

Нукер – дружинник (монг).

11

Ухналь – подковный гвоздь.

12

Байге – конные скачки (каз).

13

Скаббард – седельный чехол для оружия кобурного типа.

14

Шанырак – конструктивный элемент, венчающий купол юрты в виде решетчатой крестовины, вписанной в круг. Предназначен для удерживания боковых элементов купола и создания проема для попадания солнечного света и выхода дыма от очага.

15

«Хабар» – государственный телеканал Республики Казахстан.

16

Жаксы – хорошо (каз).

17

Иблис – дьявол.

18

Жер-Ана – мать-земля.

19

Аруах – дух.

20

Кошкар-ата – дух-покровитель овец.

21

Акимат – районная государственная администрация в РК. Аким – руководитель населенного пункта, района, города или области.

22

Аю – медведь (каз).

23

Согым – заготовка мяса (конина, говядина) на зиму.

24

В оригинале песня группы «Синяя птица» – «Там, где клен шумит» (слова Леонтия Шишко).

25

Вилоят – основная административно-территориальная единица в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока. В данном случае – самая южная область Узбекистана.

26

ОДКБ – Организа́ция Догово́ра о коллекти́вной безопа́сности (ОДКБ) – военно-политический союз в рамках СНГ, созданный на основе Договора о коллективной безопасности, подписанного в мае 1992 года. В состав ОДКБ входили Армения, Белоруссия, Казахстан, Киргизия, Россия, Таджикистан, Узбекистан.

27

Мырза – господин (каз).

28

Нурлан Коянбаев и Турсынбек Кабатов – участники команды КВН «Казахи», вице-чемпиона Высшей лиги КВН 2010 года.

29

Тез – быстро (каз.).

30

Жузгун – кустарник семейства гречишных.

31

Крылатый тулпар – летающий конь в восточной мифологии.

32

Барып турган акымак – дурочка набитая (каз).

33

Тхин бу дон – не понимаю (кит.).

34

Почти (кит.).

35

Боялыч – солянка деревцевидная, растопыренно-ветвистый кустарник семейства маревых.

36

Северная широта, сорок три градуса, тринадцать минут, сорок две секунды (кит.).

37

Придурок (кит.).

38

Достым – дружище (каз.).

39

Намек на путешествие, описанное в романе Жюля Верна «Дети капитана Гранта».

40

Лаовай – иностранец, хэймаоцзы – среднеазиат (кит).

41

Кеттык – пошли (каз.).

42

Адамдар – народ (каз.).

43

Саньда – современное китайское искусство рукопашного боя на основе практики традиционного Ушу.

44

Базар жок – без базару (жаргон. каз.).

45

Коробочка – танк (армейский жаргон).

46

Бардак (армейский жаргон) – Боевая разведывательно-дозорная машина.

47

Патрондар жок – патронов нет (каз.).

48

Сырбар – Служба внешней разведки Республики Казахстан.

49

Слова из песни Владимира Высоцкого «Райские яблоки».

50

БАКАД – Большая Алматинская Кольцевая Автомобильная Дорога.