Читать «Математика волшебства (Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши, книга 2)» онлайн

Камп Лион Де

Приятного чтения!

Де Камп Лион Спрэг & Прэтт Флетчер

Математика волшебства (Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши, книга 2)

Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт

"Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши"

Книга вторая. "Математика волшебства"

Глава 1.

Мяса, кусок! -- распорядился Гарольд Ши.

-- Филе, вырезку?.. -- осведомилась официантка.

-- А все равно -- какой побольше, и не очень прожаренный!

-- Гарольд, -- вмешалась Гертруда Маглер, -- что бы там ни случилось, пожалуйста, придерживайся рационального питания. Когда человек, не занимающийся физическим трудом, потребляет излишнее количество протеина...

-- Физическим трудом?! -- рявкнул Ши. -- Да уж целые сутки прошли, как я чего-либо ел! И то это была крошечная тарелочка овсянки, прокисшей к тому же. А с той поры я подрался на дуэли с парочкой великанов, занимался акробатикой верхом на помеле, прокатился на волшебном першероне одного знакомого бога... Вот так-то: я жарился на солнце и замерзал, трясло меня и мотало, и пугали меня чуть не до смерти, и, клянусь молотом Тора, я просто хочу есть!

-- Гарольд, ты... ты хорошо себя чувствуешь?

-- Замечательно, куколка! И буду чувствовать себя еще лучше, если получу хоть немного жратвы. -- Он снова обернулся к официантке. -- Скоро там? Мяса!

-- Послушай, Гарольд, -- не отставала Гертруда. -- Кончай! Ты выскакиваешь неизвестно откуда, наряженный в какие-то дурацкие лохмотья, рассказываешь дикие вещи, которым никто в жизни не поверит...

-- Можешь не верить, что я выскочил неизвестно откуда, -- заметил Ши. -- Дело твое.

-- В таком случае, не мог бы ты мне объяснить, что стряслось?

-- Абсолютно ничего! Я не собираюсь это обсуждать, пока не проконсультируюсь с доктором Чалмерсом.

-- Ну что ж, -- проговорила Гертруда, -- если ты занимаешь такую позицию... Уолтер, пошли в кино?

-- Но... -- опешил Уолтер Байярд. -- Но я хочу послушать...

-- Ты можешь хоть раз в жизни побыть джентльменом?

-- Ох! Ну ладно, Герт. -- Уходя, он бросил на Ши косой взгляд. -- По крайней мере, ты не притащил с собой толпу девушек своей мечты. Ши ухмыльнулся им вслед.

-- Вот идет парень, который вечно меня подкусывал насчет какой-то там психологической атаки со стороны Герт, -- заметил он, обращаясь к Чалмерсу. -- Надеюсь, она теперь за него самого возьмется.

На лице Рида Чалмерса появилась слабая улыбка.

-- Вы забываете... гм... что у Уолтера совершенно безотказно работают защитные механизмы.

-- Это вы о чем?

-- Когда давление становится слишком сильным, он может просто плюнуть и уйти.

Ши, не сдержавшись, фыркнул.

-- Вы просто не представляете, что вы за... Ах, еда! -- Он атаковал тарелку и с усердием змеи, заглатывающей жабу, запихнул в рот кусок мяса, которым подавилась бы и лошадь. По мере того как он работал челюстями, на лице его расплывалось выражение полнейшего блаженства. Чалмерс отметил, что при этом его коллега полностью игнорирует тот факт, что по меньшей мере половина посетителей ресторана, выпучив глаза, таращится на невиданное зрелище, которое являл собой молодой человек с длинной физиономией, наряженный в диковинные скандинавские одеяния.