Читать «Мальчик-который-покорил-время (ver2)» онлайн - страница 7

Bandileros

– Откуда ты знаешь? – взвизгнула тётушка.

– Откуда-откуда… – я повернулся к плитке. – И чего вам не нравится? Я же уеду от вас, или вы так ко мне привязались, что не хотите отпускать?

Я ушёл, ухохатываясь про себя новой истерике, которую устроил Вернон и Петуния. Дадли был превентивно выпровожен прочь с кухни.

Бекон я так и оставил гореть на плитке. Назло, потешить своё самолюбие.

* * *

Очень интересная штука – теория относительности. Особенно, при внимательном и вдумчивом изучении и её, и тервера вместе с теорией игр. Это заставляет меня задуматься каждый раз – какова реальная власть случая? Нет, только окончательно ушедшие от нас в мир своих технофантазий технофашисты будут думать о том, что у случайности есть власть. Вернее, какова вероятность того, что случайность вмешается в стройный, логичный план? И как план оградить от случайности, как защитить рассчитанную интригу от непредсказуемых, человеческих факторов? Вероятность прямо пропорциональна расчёту на действия свободной личности и прямо пропорциональна количеству узловых моментов плана – чем больше положено на человека, чем больше в плане возможностей случайности, тем выше шанс на его обрушение.

И именно этим я хотел заняться – рушить планы. После первого письма приходили ещё и ещё, выводя дядю из себя. Единственное, что я мог сделать – это забаррикадироваться в своём чулане. И вот, в мой день рождения, раздался громкий стук в дверь. Такой, что дверь чуть не слетела с петель. Дядя схватился за ружьё и вышел встречать гостя, даже я выглянул из кухни. Дадли стоял за спиной отца. Я сжимал в кармане компактный Глок. На всякий случай.

Дверь открылась и в дверном проёме показалась огромная фигура. Человечище! Ростом под два метра, в плотном мокром плаще, с бородищей до пуза и зычным басом:

– Гарри Поттер здесь проживает? – он зашёл внутрь без спроса.

Начался конфликт дяди и мужика. Закончился он погнутым ружьём и сюсюканьем:

– Как ты вырос, Гарри, я помню тебя ещё вот такусеньким, – мужчина наклонился к Дадли. За его внешней грозностью скрывалась добродушность и незамысловатость. Или он идеальный актёр, или внешность обманчива. Скорее второе. Дадли убежал от него, взвизгнув, и мужик удивлённо уставился на лестницу. Я вышел из кухни:

– Это я – Гарри Поттер. А…

– Ты? Да, конечно же, – он протопал ко мне, – весь в отца! А глаза у тебя мамины…

Я это уже знал от тёти, поэтому спросил:

– Я в курсе. Кто вы такой, позвольте спросить?

– Я? Хагрид. Хранитель ключей Хогвартса! И лесник, к тому же… – он начал рыться по своему плащу. – Кстат, с днём рождения, Гарри. Я тут испёк торт… кажется, я сел на него по дороге… – лесник достал из кармана пачку каких-то галет, пару ключей, живого ежа… ёжик, пискнув, вцепился в печеньку и Хагрид положил его обратно в огромный карман. Я же смотрел на это представление и, кажется, у меня дёргался глаз…

– Так вот ты какой, Радагаст Бурый! – вырвалось у меня.

– Как ты меня назвал?

– Радагаст Бурый. Это из Толкиена. Сильный волшебник, жил в хижине, в лесу, любил всякую живность до жути. У него, кажется, тоже в кармане ёжик жил…