Читать «Любовь по обмену» онлайн - страница 53
Лена Сокол
Молчим. Мне впервые ужасно неловко наедине с девушкой. Это очень интимно, вот так сидеть вдвоем, в опасной близости под теплым пледом, вдыхать свежий, почти морозный воздух, любоваться только появляющимися на небосводе звездочками и чувствовать рядом ее горячее плечо.
— Прости, что… — начинаю неуклюже.
— Не надо. — Отвечает она, касаясь губами края кружки. — Все в порядке.
— Мне просто стыдно было признаться самому себе, что я нуждаюсь в твоей помощи. Без тебя я, вообще, вряд ли выживу здесь.
— Это тебе. — Зоя, наконец, достает то, что прятала все это время подмышкой.
Это маленькая баночка колы.
— О… — восклицаю я. — Вау… Спасибо…
Беру банку, открываю и жадно пью. Напиток прохладный, он мало похож на колу со льдом, которая продается у нас на каждом шагу, но я этого почти не замечаю. На пару секунд оказываюсь на берегу океана с доской для серфа в руке. Мне хорошо. Я слышу плеск волн, щурюсь от лучей обжигающего солнца и улыбаюсь. Широко и искренне улыбаюсь.
Еще глоток, и вот я снова рядом с ней — в России. И мне почему-то все еще хорошо.
— Вот. — Она протягивает мне что-то маленькое и черное. — Тоже тебе.
— Что это? — Разглядываю штуковину, кручу в руках и вдруг понимаю: — Адаптер для моего смартфона? Но как…
— Пока ты был на занятиях по русскому, сходила и купила. Думала, тебе пригодится.
Мне очень хочется ее поцеловать, но я опять сдерживаюсь. Зоя отворачивается и смотрит на небо, будто тоже боится, что я могу это сделать.
— Спасибо, Зоя. — Продолжаю разглядывать ее белую в свете луны кожу, каждую черточку и колышущиеся на ветру пряди волос.
— Пожалуйста.
Сидим. Пьем каждый свой напиток. Молчим.
— Зоя, а что такое «yopani nasos»? — Решаюсь спросить.
И зря. Кофе сразу идет у нее носом. Она трясется, не в силах сдержать смех, и вытирает руки и лицо пледом.
— Что? — Спрашивает, хихикая.
— Дима велел у тебя это спросить вечером, когда мы останемся вдвоем.
— Он такой, он может. — Кивает она и продолжает смеяться.
— Прикольный чувак. — Соглашаюсь.
И мы хохочем вместе.
Наконец, Зоя признается:
— Это непереводимое выражение. Нецензурное. Вроде того, что «черт, как это могло произойти» по-вашему… или «вау, вот это да»… Не знаю… Мало что из русского мата можно перевести. И наоборот — одно слово можно перевести десятью разными способами.
— Зачем он просил меня сказать это тебе?
Она так резко поворачивается и смотрит мне в глаза, что сердце перестает биться.
— Наверное, хотел, чтобы я посмеялась. Ты ведь сохранил интонацию, поэтому вышло очень забавно.
— Рад, что все получилось. — Выдыхаю с трудом. — И что ты… улыбаешься…
Она, конечно же, прячет взгляд. А я думаю о ее парне. Что за парень еще? Меня совершенно не волнует наличие какого-то там парня, кем бы он ни был.
— Я сегодня разрезал банковскую карту отца. — Признаюсь.
— Ого. — Произносит Зоя. — Тогда у тебя обратного пути нет.
— Да. Теперь мне придется подрабатывать на руднике или валить лес.
— Ну… Это вряд ли. Здесь для тебя все бесплатно, — высоко поднимает кружку, — в том числе и кофе.
— А если я захочу пригласить тебя в кафе, например?