Читать «Лорд, который влюбился» онлайн - страница 65

Анна Сергеевна Гаврилова

Зато теперь знаю к кому обращаться, если что. Кстати, а заклинанием штопки носков она владеет?

Хотя ладно, про носки — это так, дежурная шутка. Как любой холостой лорд, в самом-самом-самом крайнем случае я могу заштопать их сам.

Глава 7

Рэйнер Варкрос

Из кабинета выбрался поздно, ближе к ужину. А по дороге в столовую, был фактически атакован…

— А-а-а! — пропищало чудо с длинными рыжеватыми волосами, падая мне прямо под ноги. К счастью, я успел притормозить, и не ткнуть чудо сапогом в бок.

Замер, разглядывая растянувшуюся поперёк коридора адептку. Лисента, кажется? Нашфакультет, второй курс? — А-а-а… — повторила девушка уже тише и несчастней. Пришлось вспомнить о своём происхождении, которое подразумевает воспитание и галантность. Чуть наклониться и уточнить:

— С вами всё хорошо?

— А-а-а…

— Помочь? — спросил с надеждой. С надеждой на то, что помогать не придётся — ведь поможешь одной вот такой, выпавшей непойми откуда, и тут же налетит целая толпа. — Да, пожалуйста, — простонала девица.

Причём простонала не слишком натурально, но я всё-таки помог.

Наклонившись, подхватил магичку подмышки и рывком перевёл в вертикальное положение. Адептка, ясное дело, пошатнулась, предлагая поддержать, а я… Да, поддержал. Иначе точно бы свалилась еще раз — не от бессилия, конечно, а для того, чтобы не доиграть спектакль.

— И откуда вы, позвольте спросить, выпали? — поинтересовался я.

В ответ послышалось мычание.

Я задрал голову в попытке обнаружить балкон, щель в потолке, или что-то похожее. Но щелей не имелось, и момент появления девушки действительно озадачил. Правда не настолько, чтобы выяснять.

— О, магистр Варкрос, — пролепетала… да, её точно зовут Лисентой.

Она забыла пошатнуться, и я моментом воспользовался — сразу отпустил и отступил.

— А? — теперь в её голосе послышался протест. Следом мне продемонстрировали смущённую улыбку, после чего скромно опустили голову. — Простите, магистр, что свалилась на вас, это не нарочно.

— С вами всё в порядке?

— О…

Мне однозначно хотели навешать лапши, однако я перебил: — Думаю, вам следует посетить лазарет.

Я отступил еще дальше, окинул адептку взглядом, обратив внимание и на ауру, в которой признаков боли не наблюдалось, после чего спросил:

— Сами доберётесь или позвать кого-нибудь на помощь? — Ы…

Я замер, желая выяснить, хватит ли у этой псевдо-раненой наглости?

Впрочем, глупый ход. Она же на боевом факультете, а у наших с наглостью всё хорошо.

В итоге я услышал:

— А может вы сами меня проводите?

— Я бы с удовольствием, но дел невпроворот.

Я развёл руками, а адептка пусть на миг, но перестала страдать и надулась. Тут же снова взяла себя в руки, и даже попыталась снова упасть, только мне было не до игр.

— Извините, Лисента, — сказал с холодной вежливостью. — Очень спешу. Дел по горло.

С этими словами отвесил кивок и, обогнув интриганку, продолжил путь к столовой. Угу, есть хотелось гораздо сильнее, чем подвергаться атаке девичьих чар.