Читать «Лорд, который влюбился» онлайн - страница 65
Анна Сергеевна Гаврилова
Зато теперь знаю к кому обращаться, если что. Кстати, а заклинанием штопки носков она владеет?
Хотя ладно, про носки — это так, дежурная шутка. Как любой холостой лорд, в самом-самом-самом крайнем случае я могу заштопать их сам.
Глава 7
Из кабинета выбрался поздно, ближе к ужину. А по дороге в столовую, был фактически атакован…
— А-а-а! — пропищало чудо с длинными рыжеватыми волосами, падая мне прямо под ноги. К счастью, я успел притормозить, и не ткнуть чудо сапогом в бок.
Замер, разглядывая растянувшуюся поперёк коридора адептку. Лисента, кажется? Нашфакультет, второй курс? — А-а-а… — повторила девушка уже тише и несчастней. Пришлось вспомнить о своём происхождении, которое подразумевает воспитание и галантность. Чуть наклониться и уточнить:
— С вами всё хорошо?
— А-а-а…
— Помочь? — спросил с надеждой. С надеждой на то, что помогать не придётся — ведь поможешь одной вот такой, выпавшей непойми откуда, и тут же налетит целая толпа. — Да, пожалуйста, — простонала девица.
Причём простонала не слишком натурально, но я всё-таки помог.
Наклонившись, подхватил магичку подмышки и рывком перевёл в вертикальное положение. Адептка, ясное дело, пошатнулась, предлагая поддержать, а я… Да, поддержал. Иначе точно бы свалилась еще раз — не от бессилия, конечно, а для того, чтобы не доиграть спектакль.
— И откуда вы, позвольте спросить, выпали? — поинтересовался я.
В ответ послышалось мычание.
Я задрал голову в попытке обнаружить балкон, щель в потолке, или что-то похожее. Но щелей не имелось, и момент появления девушки действительно озадачил. Правда не настолько, чтобы выяснять.
— О, магистр Варкрос, — пролепетала… да, её точно зовут Лисентой.
Она забыла пошатнуться, и я моментом воспользовался — сразу отпустил и отступил.
— А? — теперь в её голосе послышался протест. Следом мне продемонстрировали смущённую улыбку, после чего скромно опустили голову. — Простите, магистр, что свалилась на вас, это не нарочно.
— С вами всё в порядке?
— О…
Мне однозначно хотели навешать лапши, однако я перебил: — Думаю, вам следует посетить лазарет.
Я отступил еще дальше, окинул адептку взглядом, обратив внимание и на ауру, в которой признаков боли не наблюдалось, после чего спросил:
— Сами доберётесь или позвать кого-нибудь на помощь? — Ы…
Я замер, желая выяснить, хватит ли у этой псевдо-раненой наглости?
Впрочем, глупый ход. Она же на боевом факультете, а у наших с наглостью всё хорошо.
В итоге я услышал:
— А может вы сами меня проводите?
— Я бы с удовольствием, но дел невпроворот.
Я развёл руками, а адептка пусть на миг, но перестала страдать и надулась. Тут же снова взяла себя в руки, и даже попыталась снова упасть, только мне было не до игр.
— Извините, Лисента, — сказал с холодной вежливостью. — Очень спешу. Дел по горло.
С этими словами отвесил кивок и, обогнув интриганку, продолжил путь к столовой. Угу, есть хотелось гораздо сильнее, чем подвергаться атаке девичьих чар.