Читать «Лорд Джим. Тайфун (сборник)» онлайн - страница 274

Джозеф Конрад

Таким способом вся эта история, насколько возможно было, осталась “между нами”.

Как тебе нравится все это, ты, напыщенный франт с почтового парохода? Старик уверяет, что это был единственный возможный выход. Старик как-то недавно заметил мне: “Есть вещи, про которые в книгах ничего не упомянуто”. Мне кажется, что для такого тупицы, как он, он хорошо выпутался из этой передряги».

1

Прау – вид туземной лодки, сходный с каноэ. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Свинья (нем.).

3

Большие матерчатые веера, вделанные в раму и приводимые в действие веревкой.

4

Асессор – судебное должностное лицо, соответствует нашему заседателю.

5

Вполне искренно (лат.).

6

Небольшой народ, населяющий две долины в Пакистане.

7

Были сильно заинтригованы этим трупом (фр.).

8

Черносмородинная наливка, разбавленная водой (фр.).

9

Непостижимо… вы понимаете (фр.).

10

Черт возьми! (фр.)

11

Разумеется (фр.).

12

Слава богу (фр.).

13

Конец (лат.).

14

Итак, я наконец держал ее в руках. И мог назвать моей (нем.).

15

Ах так! (нем.)

16

Вечно… (нем.) до самого конца… (лат.)

17

Прекрасно! (нем.)

18

Да не будет это предзнаменованием! (лат.)

19

Назарянами (назарейцами) магометане и иудеи называли христиан.

20

Часть крылатой латинской фразы «Magna est veritas et praevalēbit» – «Велика истина, и она восторжествует».

21

Видите ли (нем.).

22

В момент смерти (лат.).

23

Рамазан – девятый месяц магометанского календаря, месяц поста.

24

По Фаренгейту.

25

«Прудом» моряки, чаще американские, иногда называют Атлантический океан.