Читать «Ловчие удачи (н-1)» онлайн - страница 177

Вячеслав Седов

2004–2005 г.

1

Халфлинг — от англ. halfling — полурослик (хоббит). n_1

2

киллмулис — забавные фэйри, которые живут на мельнице. Считается что каждая мельница имеет своего киллмулиса. Этот фэйри всячески заботится о благополучии мельника и горько плачет в канун какого-либо несчастья. («Мифология Британских Островов» энциклопедия). n_2

3

ярд — единица длины в английской системе мер, равная 3 футам, или 91,44 см. n_3

4

stigma — (гр.) метки или клейма на лицах рабов и преступников. n_4

5

стилет — (ит.) небольшой кинжал с тонким трехгранным наконечником. n_5

6

шабер — стилет с трехгранным клинком и круглым деревянным череном, отменно подходивший для преодоления защиты вроде кольчуги или стеганки. n_6

7

шпаголом — клинок (клинки) с глубокими пилообразными насечками (пазами) или какое-либо иное устройство, специально предназначенное для захвата и приведения в негодность оружия противника. n_7

8

Кровавый Клинок No ToL drowish dictionary. n_8

9

эсток — меч с клинком — квадратным, ромбовидным или шестигранным в сечении, — предназначенным для укола. Длина клинка 1120–1150 мм, длина рукояти 330–340 мм, ширина гарды 250–270 мм. n_9

10

бахтерец — Пластинчато-кольчатый доспех из нескольких вертикальных прямоугольных пластин, наложенных друг на друга и соединенных между собой кольцами. Имеет вид рубахи без рукавов и ворота. n_10

11

Бандаж — Защитный щиток в виде эластичного пояса, стягивающего низ живота. n_11

12

Pishogue — заклинание, тот на кого оно направлено теряет ориентацию в пространстве и видит совсем не то, что есть на самом деле. n_12

13

Grim — существа, которые селятся на церковных кладбищах. Обычно грим принимает обличье черного пса, пугает людей, воет под окнами больных, предвещая тем скорый конец. Грима можно увидеть в дождливую погоду, но встреча с ним не опасна и нанести вред человеку он не способен, только напугать. n_13

14

Дюйм — единица длинны в англ. системе мер, равна 1/12 фута или 2,54 см. n_14

15

Ударное ручное топорообразное холодное оружие, состоящее из металлического «яблока» с шестью «перьями», насаженного на рукоять. n_15

16

Камень из разряда селенитов. n_16

17

Катрен (франц. quatrain, от quatre — четыре), четверостишие, отдельная строфа из четырёх строк. n_17

18

banshee — дева, предвестница смерти с длинными распущенными волосами и красными от слез глазами. Увидеть ее — к скорой смерти, увидеть нескольких — к смерти великого человека. Плачет бэнши на языке, которого никто не понимает; в ее воплях будто сливаются воедино крики диких гусей, рыдания брошенного ребенка и волчий вой. n_18

19

Валлет — нож, замаскированный в пряжке поясного ремня. Его рукоять имеет вид пряжки или декоративного украшения. n_19