Читать «Литературная Газета 6531 ( № 44-45 2015)» онлайн - страница 34

Литературка Газета Литературная Газета

Перевёл Евгений СЕМИЧЕВ

* * *

Я вышел на станции тёмной

в чужой и родной стороне.

Остатки перрона в позёмке

сгорали, как будто в огне.

А в сердце о жизни бродячей

влетает колёс перестук.

Я выиграл! Всех одурачил,

сорвался, отбился от рук.

Всё побоку: беды, обиды,

случайной любви маета…

Шарахнулся, скрылся из виду,

как вырванный с корнем состав.

И новые люди сновали,

просили во тьме прикурить…

И мне среди них предстояло

прижиться. И выжить. И жить.

И нет у меня талисмана

и камня за пазухой нет.

Остатки перрона в тумане

поджёг запоздалый рассвет.

Уже не хватает терпенья

стоять на скрещенье дорог.

И падает в трёх направленьях

судьбы одинокий гудок.

Все три обещают удачу.

Все три упираются в смерть.

Так пусть маневровый, горячий

мне в сердце ударится свет.

О воле, о жизни бродячей.

О правильной жизни, поэт!

Перевёл Александр ЕРЁМЕНКО

* * *

Я научился молча жить

Среди чужого пустословья,

Которое, как шмель, жужжит,

То надоедливо, то злобно.

Туманом даль заволокло

И разогнать его нет силы…

Я имя вытру, как стекло,

Чтобы звезда в нём отразилась.

Пусть век изменчив и болтлив,

И время противоречиво…

О, жизнь, молчание продли,

Что слов иных красноречивей!

Я научился молча жить

И только с Богом говорить.

* * *

Хотел бы я, мой Дагестан,

Воспеть судьбу твою,

Но от хвалебных слов устал

У жизни на краю.

В горах теперь иная жизнь,

И слышен вздох скалы:

– Орлы, покинувшие высь,

Уже вы не орлы.

Хотел бы я, Страна вершин,

Такую песнь сложить,

Чтоб все эмиры и паши

По правде стали жить.

Но неожиданно с небес

Раздался Божий глас:

– Правители, скажу тебе,

Похожи все на вас.

Перевела Марина АХМЕДОВА-КОЛЮБАКИНА

ПРИВЕТ, ГУНИБ!

Привет тебе, Гуниб, – судьбы моей опора!

Здесь каждая скала – моих основа дней.

Здесь девушка глядит на утренние горы

И, улыбнувшись мне, скрывается в окне.

Улыбка говорит, что молодость воскреснет,

Что негасим её непобедимый свет,

Что первая любовь прекрасной первой песней

Сверкает до сих пор росою на траве,

Что счастье, словно тур над серебром потока,

По зелени холмов летит за окоём,

Что вслед ему мои признаний давних строки

Берёзы шелестят на языке своём.

Благодарю, Гуниб, за сказочное чудо,

Которое с душой моею совершил,

За то, что сердцем вновь я прикасаться буду

К букету звёзд твоих над башнями вершин!

За то, что с небом здесь готов навеки слиться,

За то, что дни мои здесь горы сберегли!

Привет тебе, Гуниб, заветная столица

Любви и красоты моей родной земли!

Перевёл Юрий ЩЕРБАКОВ

НОЧНОЙ ЦВЕТОК

День сгорел и угас,

И уснули цветы.

На земле в этот час

Только сны и мечты.

И один лишь цветок,

Что сквозь камень пророс,

До рассвета цветёт

Средь полуночных грёз,

Как на небе звезда,

Как во мраке свеча,

И поёт он, когда

Все другие молчат.

И от той красоты

Средь видений и снов

Все земные цветы

Пробуждаются вновь.

– Кто же этот цветок?

Эй, поэт, отвечай!

– Эта песня моя,

Что цветёт по ночам.

Ведь поэту нужна

Только песня одна,

Вдохновенья исток –

Полуночный цветок.

ДВОЕ

1.

Ребёнок резвый по дороге мчится,

Смеясь от счастья.

Какая радость нынче у мальчишки,