Читать «Литературная Газета 6531 ( № 44-45 2015)» онлайн - страница 20

Литературка Газета Литературная Газета

Заявление членов ПЕН-центра с требованием прекратить «погром украинской библиотеки» сделали от имени ПЕНа Пархоменко, Иртеньев, Вишневецкая и собрали более сотни подписей, минуя президента ПЕНа Битова, исполком ПЕНа и требуя, чтобы это заявление было напечатано на фейсбуке как мнение всего ПЕНа, а не как «Частное мнение». Но ПЕН дал это заявление в рубрике «Частное мнение», составители возмущены!

Цитаты из этого заявления: «В нынешних политических обстоятельствах Библиотека украинской литературы остаётся одним из последних свидетельств исторического единства и духовной близости двух великих народов, двух великих языков, двух великих литературных традиций. Уничтожение её станет ещё одним преступлением бездумных и бессовестных политиканов, готовых в угоду агрессивной, милитаристской конъюнктуре сеять вражду и ненависть между гражданами России и Украины… Мы считаем, что преследования сотрудников библиотеки в столь грубой форме являются формой репрессий по политическим мотивам, и убеждены, что эти репрессии должны быть немедленно остановлены».

Вот это «ещё одно преступление» плюс «агрессивно милитаристская конъюнктура» плюс «сеять вражду и ненависть между гражданами России и Украины» – и есть электрический стул информационной войны, на котором Россию хотят казнить бесстыжие «правозащитники», притворясь, что ни сном ни духом не ведают, кто именно, какие страны раскрутили чудовищную турбину этой вражды, превратив русофобию в идеологию «коллективного Запада». Я написала очень краткое, в две ладони, эссе «Воняет ненавистью к России», оно стало весьма знаменитым, в нём я объяснила, почему русофобия – это фашизм, точно такой же, как истребление фашистами евреев. Ещё и мой рисунок к этому эссе прилагается с цитатой из Камю: «С несправедливостью либо сотрудничают, либо сражаются». Я сражаюсь, я просто «ужасный» антирусофоб. Эссе перевели и напечатали греки в Афинах, и не только они, в самый острый момент информационной блокады. Но я перевела для Библиотеки Всемирной литературы, и не только, лучших поэтов Греции, их давно нет на этом свете, но и на том есть братство поэтов, и оно помогает мне, очень!

Картинка «разгрома» Библиотеки украинской литературы в Москве была хитом интернета, но она оказалась копией картинки «разгрома» библиотеки после землетрясения в Индонезии. Стихотворение Дмытра Павлычко из украинской библиотеки проклинает и Россию, и Европу, оно написано на украинском, но я знаю этот язык, и до сих пор русофобы стонут, что песню «Переведи меня через майдан» на стихи Коротича в моём русском переводе поют на всём глобусе. А Павлычко переводили, издавали на русском языке постоянно, в лучших издательствах, большими тиражами, но сегодня он проклинает Россию, и эти проклятья мы обязаны понимать как «одно из последних свидетельств исторического единства и духовной близости двух великих народов, двух великих литературных традиций», – судя по заявлению, сочинённому Пархоменко и группой его товарищей – от имени всего Русского ПЕН-центра. Такое интересное кино!