Читать «Литературная Газета 6285 ( № 30 2010)» онлайн - страница 71

Литературка Газета Литературная Газета

Всего в исследовании участвовали 3092 американца в возрасте 15–98 лет. Люди, которым за 65, проводят у экрана втрое больше времени, чем молодёжь. Учёные выяснили, что взрослые, кажется, не испытывали ощущения так называемого буфера стресса, как молодые участники, а потому телевизор не повышает, а снижает у пожилых общее удовлетворение жизнью – в отличие от живого общения или физических упражнений. Данные других исследований показывают: средняя американская семья смотрит телевизор в течение 4,5 часа в день, а пожилые люди в возрасте свыше 65 лет тратят на голубой экран до 25% времени активного бодрствования. При этом сидячий образ жизни, формированию которого немало способствует телевизор, связан с сердечно-сосудистыми проблемами, костным здоровьем и клеточной функцией. В особенности телевизор повышает риск развития тучности и диабета II типа, а также способствует снижению удовлетворения от жизни в целом и повышает риск слабоумия.

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345

Комментарии:

Перевод с литературного на телевизионный

Наше московское кино

Перевод с литературного на телевизионный

СЪЁМКИ В ГРИБНУЮ ПОРУ

Кинокомпания «Телефильм» готовится к съёмкам шестисерийного телевизионного фильма по роману «Грибной царь». Сценарий картины пишет Кира ХУДОЛЕЙ

Кира, как возникла идея экранизировать «Грибного царя»?

– Она появилась у генерального директора и продюсера кинокомпании «Телефильм» Юрия Васильевича Мацука, который является поклонником творчества Юрия Полякова. Кроме того, роман ещё никто не переводил в телеформат. После конкурса в рамках программы московского правительства по созданию отечественных телефильмов кинокомпания получила грант на производство картины.

С «Телефильмом» я уже сотрудничала, и когда Мацук предложил мне сделать сценарий «Грибного царя», без особых раздумий согласилась. Всегда хочется работать с качественным материалом. Это без реверансов в сторону автора, книга написана хорошим русским языком, что сегодня вообще редкость. Не говоря уже о том, что есть очень интересные характеры, сюжет и, главное, идея.

Это будет экранизация романа или «по мотивам»?

– Крайне редко экранизации дословны. Литература и кино, как говорят в одном известном городе, это две большие разницы. Не каждое литературное произведение может быть экранизировано в полном смысле этого понятия. Дистанция между тем, что написано и что снято, всегда существенна. И автор книги должен быть готов к этому.

«Грибной царь» – роман сложный, многоплановый. Думаю, писатель изначально вряд ли задумывался об экранизации. Разные временные пласты, калейдоскоп мыслей, воспоминаний, аллюзий. «Разматывать» этот клубок непросто. Поэтому приходится находить адекватные способы, чтобы как можно достовернее перевести книгу на киноязык.

Например?

– Например, форма одновременного существования героя в нескольких временных пространствах, в которой написан роман, не приемлема для телезрителя. Он требует более линейного рассказа, иначе просто не воспримет материал. Значит, надо было упростить сценарий. Потом, чтобы удержать зрителя, обязательно нужен событийный ряд, какие-то зацепки. Вместе с Поляковым мы были вынуждены придумать некие сцены, которых нет в романе, но которые, на наш взгляд, смогут удержать зрителя. Или, скажем, в книге есть детективный флёр, но сама детективная составляющая в романе далеко не первостепенна. В кино же на ней приходится больше акцентировать внимание, развивать. Так что скорее уж получается сценарий «по мотивам».