Читать «Лепестки камелии» онлайн - страница 206
Мария Сакрытина
Я отказалось. Не думаю, что чья-то голова, пусть и отлично сохранившаяся, благотворно сказалась бы на моём аппетите.
Которого у меня и так не было.
Я приказала подать нам ещё саке, а потом велела всем убираться подальше от этих покоев, вообще всем, даже страже. Сейчас будет серьёзный разговор, и я хочу, чтобы мы остались одни.
Ли подобрался.
— Государь?
— Не называй меня так. Я же просила.
— Госпожа, — Ли нахмурился.
— Почему ты не предупредил меня о том, что подменишь зеркало и приведёшь Возрождённых во дворец?
Ли опустил глаза.
— Госпожа, умоляю, простите. Но вы могли нас выдать.
— То есть ты мне не доверяешь? Не доверяешь, что я могу сохранить тайну?
— Можете, госпожа. Но ваше поведение… Покойная королева могла заподозрить, вы же понимаете.
Я понимала.
— Однажды Йоко или Соль… Кстати, как он там?.. Или кто-нибудь ещё важный для тебя окажется под угрозой. И ты предашь меня. Снова. Ты ненадёжен. И уже сейчас забираешь у меня власть. Ты же слышал, о чём говорят во дворце, не так ли? К тому же, тебе единственному известно наверняка, кто я такая. Ты — угроза. Я всегда буду думать о том, кому и что ты рассказал про меня. И однажды это может стоить мне жизни.
Ли поставил чашу, отодвинул кресло от низенького стола и неторопливо опустился ниц.
— Если госпожа так считает, мне следует умереть.
Я сняла хрустальный флакон со шнурка, открыла крышку. В наступившей тишине капли звонко утонули в саке.
Я положила пустой флакончик на стол.
— Поднимись и выпей.
Ли покорно сел в кресло. Посмотрел на флакон — теперь он его видел. Зажмурился на мгновение и взял чашу. Прижал её к губам.
— Постой.
Ли поднял на меня усталый взгляд. Мне показалось, что в его глазах мелькнула надежда.
— А как же тост? — улыбнулась я и тоже подняла чашу. — За нового императора!
— Да, госпожа, — кивнул Ли. — Пусть его правление будет долгим и счастливым.
Глаза в глаза, не отрываясь — мы выпили.
Я поставила чашу на стол и выдохнула. Всё было кончено.
— Я люблю тебя, Ли. Прости меня.
Он улыбнулся. Впервые широко и даже почти радостно.
— Я понимаю, госпожа. Вы всё сделали как должно. Вы… — Он запнулся, будто хотел сказать мне что-то, но не мог.
Я подождала, но продолжения не последовало.
— Ли, мне кажется, тебе следует уйти. Я позову слуг, тебя проводят в твои покои.
— Госпожа… Я бы хотел остаться с вами, — прошептал Ли и посмотрел вдруг так отчаянно и беспомощно, что у меня сердце заколотилось как бешеное.
Я поскорее отвернулась.
— Нет. Я хочу побыть одна. Уходи.
— Да, госпожа. Я…
— Немедленно!
Он повиновался. Конечно, это же Ли. Я слышала, как он вышел в коридор и к нему бросились слуги. А потом и ко мне — убрать со стола и принести всё для письма. Я приказала вынести столик на веранду — здесь огромные окна, и сад очень близко. А ещё видно луну. Я, оказывается, очень люблю луну… Потом я долго писала, ставила печати, отдавала распоряжения наёмникам-стражникам. Эти, уверял меня раньше Ли, служат верно. Не освобождайте их, госпожа. Нам нужны верные слуги. Я вспомнила Шики, но согласилась.
Теперь эти верные слуги мне пригодились. Они убедятся, что все мои распоряжения выполнены так, как я хочу. За них я спокойна.