Читать «Культ Ктулху» онлайн - страница 328

Коллектив авторов

36

«Вампирские культы» (фр.).

37

«Великая черная книга» (гэльск.).

38

На месте преступления (лат.).

39

Битва в лесу Белло (1918) – первое крупное германо-американское сражение Первой мировой войны.

40

Сардоническая улыбка (лат.).

41

Господин доктор (фр.).

42

Джордж Беркли (1685–1753) – английский философ, основоположник субъективного идеализма в противоположность сенсуализму Джона Локка. Также епископ Клойнский.

43

Элеаты – древнегреческая философская школа VI–V вв. до н. э., разрабатывавшая теоретическое учение о бытии и заложившая основы классической греческой онтологии.

44

Чарльз Говард Хинтон (1853–1907) – британский математик и автор научно-фантастических книг.

45

Джон Нокс (ок. 1510–1572) – радикальный шотландский религиозный реформатор, заложивший основы пресвитерианской церкви.

46

Сэмюэль Джонсон (1709–1784) – английский поэт, эссеист, моралист, литературный критик, лексикограф и т. д. Родился в Личфилде.

47

Уильям Моррис (1834–1896) – британский промышленный дизайнер, поэт, писатель, переводчик и общественный деятель, сделавший большой вклад в движение Искусств-и-Ремесел.

48

Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) – итальянский археолог, архитектор и график, мастер архитектурных пейзажей.

49

Артур Шопенгауэр (1788–1860) – немецкий философ-метафизик и иррационалист.

50

По всей видимости, имеется в виду Джозайя Ройс (1855–1916) – американский философ, приверженец объективного идеализма.

51

Марк Анней Лукан (39–65) – римский поэт. Амфисбена упоминается в единственной дошедшей до наших дней его поэме, «Фарсалия, или О гражданской войне». Амфисбена – чудовищная змея с головами по обоим концам тела, родившаяся из крови убитой Персеем Горгоны. О ней писали также Плиний, Аполлодор и Эсхил.

52

«Фантастические древние народы» (лат.).

53

Маневры (фр.).

54

Утрированное (фр.).

55

Николя Эдм Ретиф де ла Бретон (1734–1806) – плодовитый французский писатель, автор, в частности, эротического романа «Анти-Жюстина».

56

Вор (фр.).

57

Хозяин, господин (ит.).

58

Дорогой друг (ит.).

59

Эту вещь (ит.).

60

Пока, дружище! (ит.)

61

Рыба-с-картошкой – традиционный британский фаст-фуд, обычно представляющий собой филе трески в пивном кляре с жареной картошкой, соусом тартар и гороховым пюре. Встречается от ресторанов средней руки до дешевых забегаловок и бывает разной степени съедобности.

62

«Мое отдохновение» (фр.). Или, возможно, «Мое упокоение».

63

Публичный бар в пабе – общий бар с обслуживанием у стойки. Публичная школа – частная закрытая средняя школа.

64

Зейн Грей (1872–1939) – американский писатель, автор приключенческих романов, заложивших основы жанра «вестерн».

65

Пиво в целом делится на следующие четыре основные категории: лагер, эль, портер и стаут, отличающиеся друг от друга технологией производства, цветом, вкусом и крепостью. Стаут – темное, довольно крепкое пиво с богатым букетом.

66

Земноводные, бесхвостые амфибии (др. – греч.).

67

Уилф спутал батрахиан с бактрианами – двугорбыми верблюдами.