Читать «Крыса из нержавеющей стали. Том 1» онлайн - страница 447

Гарри Гаррисон

— Ничего себе, планета отдыха, — фыркнула она, но я-то знал, что она наслаждается.

— За это ты получишь медаль, моя радость. Корпус позаботится об этом парне, и, мне представляется, они выжмут из него информацию о его родной планете, что будет очень кстати.

Я снова повернулся к Острову.

— Благодарю тебя, ты спас мне жизнь.

— Не стоит благодарить меня, сэр. Я всегда считал, что в счет идут маленькие дополнительные услуги. А теперь можно проводить вас в номер?

— Можно. Ты ведь выпьешь с нами стаканчик, не так ли?

— Ну, только один раз. Пусть это будет рассматриваться как особый случай. Должен сказать, что вам повезло иметь жену одинаковых взглядов и талантов.

Этот брак был создан состязанием на стезе преступлений. Может быть, когда-нибудь я расскажу тебе об этом.

Я нежно посмотрел на Ангелину, аккуратно вытиравшую нож о рубашку потерявшего сознание убийцы. Затем она аккуратно спрятала его. Когда дети станут постарше, они оценят ее таланты. Она была такой матерью, какую следовало бы иметь каждому мальчику.

Примечания

1

Смелли (Smelly) — зловонный (англ.).

2

Кулачный бой в грязи. (Прим. перев.).

3

Конь (knight) и ночь (night) по-английски звучат одинаково.

4

Отделочный материал.

5

Спидидайн — ресторан (кафе) быстрого обслуживания.

6

Малигатони — (инд.) густой острый суп с пряностями.

7

Nil desperandum (лат) — никогда не отчаиваться.

8

Гроут (истор.) — монета в 4 пенса.

9

Волордизм — власть военных предводителей, warlord — военачальник (англ.)