Читать «Крепость королей. Проклятие» онлайн - страница 242

Оливер Пётч

Кто-то хотел, чтобы эта темная глава навсегда осталась в прошлом…

Монах говорил тогда, что Иоганна фон Брауншвейга настигли в Шпейере и убили. Но это была лишь часть правды. Иоганн и Констанция вместе бежали из Трифельса.

Ioannes et Constanza fugae se mandabant…

Агнес задумчиво разгладила мятый обрывок пергамента. Что случилось с той женщиной? И почему она ей постоянно снилась? Почему страницы оказались вырваны? Почему…

И тут ее осенило.

Отец Тристан утверждал, что страницы вырвали задолго до него. Но забытый в тайнике обрывок говорил о другом. Капеллан сам уничтожил неугодную главу!

Агнес стиснула в руке кусочек пергамента, поднялась и в задумчивости направилась к выходу. Отец Тристан солгал ей. И, вероятно, не один раз. Даже тогда, незадолго до смерти отца…

Поджав губы, Агнес спустилась по лестнице и вышла во двор. Озадаченные стражники спешно поднялись и поклонились. Новоиспеченная графиня фон Лёвенштайн-Шарфенек, хозяйка Трифельса и дочь рода Эрфенштайнов, не обратила на них внимания.

Следовало поговорить с отцом Тристаном. И как можно скорее…

Сноски

1

1 Фуггеры – крупнейший немецкий торгово-ростовщический дом. Играли важную роль в XV–XVII вв. в Западной и Центральной Европе, активно ссужали деньгами Габсбургов, к династии которых принадлежал Карл V.

2

1 Гингат – французская деревня в департаменте Па-де-Кале, при которой войска короля Франции были дважды разбиты войсками императора Максимилиана I (1479 и 1513 гг.).

3

Апрель прошел, и май настал, и всюду птичий хор звучал…

4

1 Окситанский язык (провансальский язык, лангедок) – язык коренного населения Окситании, юга Франции, и ряда сопредельных районов Испании и Италии. Относится к романской группе индоевропейских языков.

5

Кирмес – в Германии традиционный праздник урожая и окончания полевых работ; отмечается в третье воскресенье октября.

6

Башмак, Восстание Башмака – название тайных боевых крестьянских союзов в юго-западной Германии в XV – начале XVI в.

7

Кацбальгер, он же ландскнетта – короткий ландскнехтский меч для ближнего боя, с широким клинком и сложной гардой в форме восьмерки.

8

Быстро (фр.).

9

1 Где эта старая ведьма? (порт.)

10

Покой вечный даруй им, Господи, и свет вечный да светит им… Аминь (лат.).

11

Бацинет (Bascinet) – вид купольного шлема с кольчужной бармицей; появился в XIV в.

12

Черт побери! (фр.)

13

Пфальц – дворец, резиденция господина.

14

Святой Фридерик, избави меня, избави меня, избави меня… (лат.)

15

Имеется в виду М. Лютер.

16

Имеются в виду тридцать серебряных монет, полученных Иудой в награду за свое предательство Иисуса.

17

Святой Фридерик, избави меня, избави меня. Изыди, Сатана… (лат.)

18

Проклятье, глупая курица! (порт.)

19

Автор несколько ошибается: смерть от отравления алкалоидами, содержащимися в аконите, наступает весьма быстро – в промежутке от получаса до пяти часов.

20

Состав преступления (лат.).

21

Да здравствует Франция, да здравствует король! (фр.)

22

Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя… (фр.) – Неточность автора. Франциск I был католиком, а стало быть, должен был произносить слова молитвы на латыни.