Читать «Корпорация чесс. Международный детектив» онлайн - страница 41

Ната Хаммер

Когда посланец джунглей схватился за ручку двери, Луковка твёрдо воткнул ему дуло в спину. «Руки вверх», – скомандовал он строгим, не допускающим возражений голосом. «Не понимат’», – испуганно отозвался Маугли. «Шас зараз поймёшь», – пообещал Луковка. – Шнель!» И указал по направлению к лифтам. Маугли покорно пошёл, куда ему было указано. Луковка эскортировал его в дежурку. Сидевший там Попандопуло пытался говорить в три трубки сразу, сгребая их горстью. «Прошу всех явить спокойствие! Обстановка нормализуется!» – рычал он в трубки. «Слышь, Попандопуло, хватит балагурить, бросай все. – крикнул Луковка. – Я диверсанта споймал. Прямо у высочайшей двери. По-нашенски не балакает. Кликни какую-нибудь толмачку, проведём допрос». Попандопуло бросил все трубки и уставился на полуголого человека. «Господи, воняет-то он как! Толмачка задохнётся. Может его сполоснуть в душе?» – «Ладно, я его в душевую, а ты звони переводчикам». – «А с какого переводить-то? Эй, малый, спик инглиш?» – «Пес, йес», – обрадованно закивал Маугли. «Ты гляди, дикий-дикий, а спик инглиш могёт». «Йес, йес», – снова подтвердил Маугли. «Мыться бы ещё научился, – проворчал Луковка и указал пистолетом в сторону душа. – Идём вош-вош!»

…Когда Луковка с Маугли вернулись обратно, Попан-допуло не узнал ни того, ни другого. Помытый Маугли, завёрнутый в казённую простыню из синего ситчика с зелёными розами и с вафельным полотенечным тюрбаном на голове, принял какой-то женственный облик. На Луковке же не было ни лица, ни причёски: он был бледен и взъерошен. «Маугли-то того, оказался без мужского достоинства, – объявил он Попандопуло и ожидавшей переводчице. – Не иначе как Шерхан откусил. Спроси, милая, кто он такой и чего делал у дверей Принцессы». Переводчица и Маугли зачирикали между собой. «Попандопуло, – обратился тем временем Луковка, – Богом прошу, нацеди мне хоть полчашки чаю, а то меня сегодня со стрессу кондрашка хватит». Попандопуло взял со стола чайную чашку, отошёл к сейфу, набрал код и открыл тяжёлую дверцу. Он почти по пояс залез в тёмную глубину, откуда послышались булькающие звуки, и по дежурке разнёсся сивушный запах. «На, Василии, облегчи голову, а то от мыслей мозг взорвётся». Луковка влил в себя лечебную жидкость и занюхал рукавом. «Вот, загрызи чипсами, – протянул пакетик хорунжий. – Полегчало?». «Полегчало», – подтвердил Луковка. «Ну, тогда расскажи, кто такой Шерхан. Что-то я не могу припомнить, он из дербентских или из махачкалинских». «Тёмный ты, Попандопуло. Мультиков в детстве не смотрел, што ли? Тигр это такой, который все время пытался Маугли в угол загнать». «Значит, все-таки загнал, сволочь, чтоб ему откушенные яйца поперёк горла встали».