Читать «Король на горе» онлайн - страница 188
Александр Владимирович Мазин
3
Скоген Лифер, Плотный Туман – так скандинавы называли Ирландию.
4
Вообще-то данную фразу приписывают основателю ордена иезуитов, но герой вправе об этом не знать.
5
Подробности – в соответствующей саге.
6
Слейпнир, конь Одина, согласно мифологии, обладал двойным набором ног.
7
Вонь, испускаемая задницей. Смысл, понятно, оскорбительный.
8
Напомню: Нагльфар – корабль из ногтей мертвецов. Экипаж состоит из великанов-йотунов, плавучесть отрицательная, так что использоваться будет один раз, в Рагнарёк, когда все моря замерзнут. Играть, естественно, будет на стороне Сил Зла – еще один повод обидеться для свейского ярла.
9
Автор в курсе, что не «бездельник», а «презренный», герой – нет.
10
Напомню, что в те времена строевая подготовка была не парадно-воспитательной, а боевой дисциплиной.
11
Особо «ароматные» последствия метеоризма и одно из популярнейших скандинавских ругательств.
12
Это город. В тогдашней Швеции.
13
Возможно, имя Эйрикова папы произносится как «Анундсон».
14
ЗИП – запасное имущество и принадлежности.
15
Тюркское, но герою эти сведения ни к чему.
16
Свартальфахейм – место обитания темных альвов (цвергов или двергов), кои, согласно скандинавской мифологии, были созданы асами из червей, самозародившихся в мясе великана Имира, того самого, чей труп послужил строительным материалом для создания Мидгарда, то бишь нашего с вами мира. Для простоты можете считать цвергов гномами.
17
Саркел.
18
Косматый.
19
Напомню: тир – это рабыня на скандинавском.
20
Опять-таки напомню: при дележе добычи хозяин корабля, которым обычно является вождь хирда, получает по одной доле за каждый корабельный рум. Это помимо «командирских».