Читать «Король на горе» онлайн - страница 188

Александр Владимирович Мазин

3

Скоген Лифер, Плотный Туман – так скандинавы называли Ирландию.

4

Вообще-то данную фразу приписывают основателю ордена иезуитов, но герой вправе об этом не знать.

5

Подробности – в соответствующей саге.

6

Слейпнир, конь Одина, согласно мифологии, обладал двойным набором ног.

7

Вонь, испускаемая задницей. Смысл, понятно, оскорбительный.

8

Напомню: Нагльфар – корабль из ногтей мертвецов. Экипаж состоит из великанов-йотунов, плавучесть отрицательная, так что использоваться будет один раз, в Рагнарёк, когда все моря замерзнут. Играть, естественно, будет на стороне Сил Зла – еще один повод обидеться для свейского ярла.

9

Автор в курсе, что не «бездельник», а «презренный», герой – нет.

10

Напомню, что в те времена строевая подготовка была не парадно-воспитательной, а боевой дисциплиной.

11

Особо «ароматные» последствия метеоризма и одно из популярнейших скандинавских ругательств.

12

Это город. В тогдашней Швеции.

13

Возможно, имя Эйрикова папы произносится как «Анундсон».

14

ЗИП – запасное имущество и принадлежности.

15

Тюркское, но герою эти сведения ни к чему.

16

Свартальфахейм – место обитания темных альвов (цвергов или двергов), кои, согласно скандинавской мифологии, были созданы асами из червей, самозародившихся в мясе великана Имира, того самого, чей труп послужил строительным материалом для создания Мидгарда, то бишь нашего с вами мира. Для простоты можете считать цвергов гномами.

17

Саркел.

18

Косматый.

19

Напомню: тир – это рабыня на скандинавском.

20

Опять-таки напомню: при дележе добычи хозяин корабля, которым обычно является вождь хирда, получает по одной доле за каждый корабельный рум. Это помимо «командирских».