Читать «Король жизни / King of Life» онлайн - страница 129

Ян Парандовский

Священника усадили в экипаж. Около двух оставшихся экипажей возникло минутное замешательство. Лорд Альфред Дуглас, ни с кем отдельно не прощаясь, лишь приподняв цилиндр, пошел пешком по направлению к городу.

1928-1929 гг.

Примечания

1

«Жребий брошен» (лат.).

2

«День Господа» (лат.).

3

«Ничего не совершить — это большое преимущество, но не следует им злоупотреблять» (фр.).

4

«Наоборот» (фр.).

5

«История вышивки и кружева» (фр.).

6

«Ее милость» (англ.).

7

«Созерцательной жизни» (лат.).

8

«Подлинному искусству — Оскару Уайльду» (фр.).

9

«Наконец» (фр.).

10

«Альманах лакомок, или Календарь питания» (фр.).

11

«Искусство — это беспорядок» (фр.).

12

«Замыслы» (англ.).

13

«Он был король божьей милостью» (фр.). Непереводимая игра слов: la grâce (милость) и la Grâce (благодать). (Примеч. перев.).

14

«Если меня станут донимать вопросом, почему я его любил, чувствую, что это можно объяснить только так: потому что то был он, потому что то был Я» (фр.).

15

«Милый мой мальчик» (англ.).

16

Учитель жизни (лат.).

17

Книгоиздательство Независимого Искусства (фр.).

18

«Моему другу Пьеру Луису» (фр.).

19

«Святая блудница» (фр.).

20

«Как важно быть серьезным» (англ.).

21

«Оскару Уайльду, позирующему в качестве содомита» (англ.).

22

Красавец (тур.).

23

Помощник (англ.).

24

Стряпчий, поверенный (англ.).

25

Торгового флота (англ.).

26

«Правила бокса, составленные Куинсберри» (англ.).

27

«Великое сатанинское творение преподобного Мэтьюрина» (фр.).

28

«При дружеском безмолвии луны» (лат.).

29

Гуммозный менингит (лат.).

30

«Если ты способен, если ты достоин» (лат.).

31

«Да смилуется над тобою всемогущий господь и, простив грехи твои, поведет тебя в жизнь вечную. Аминь» (лат.).

32

«Моему жильцу» (фр.).

33

«День гнева» (лат.).