Читать «Королева Солнца — 2: Подчёркнуто звёздами. Корона из сплетённых рогов. Опасные сны — 2» онлайн - страница 191
Андрэ Нортон
— Гатея… — сказал я.
Брови её гневно выгнулись и она отшатнулась от меня.
— Ты не имеешь права следить за мной… — выкрикнула она, нетерпеливым жестом выдернула свою руку из моей и при этом я выронил свой мешок. Раздался сильный грохот, мешок раскрылся и из него вывалился и покатился по земле кубок с изображением человека с короной из рогов, который я принёс из крепости. А из кубка выпал листок лесной женщины. Я сложил вместе эти два чудесных дара, прежде чем спрятать их в мешок.
Глаза Гатей уставились на кубок, который подкатился к самой её ноге. Кубок лёг так, что она видела рогатую голову. Листок блестел на солнце. Глаза Гатей расширились от удивления, и она смотрела на голову, как будто та была живая.
Она отодвинулась подальше, не спуская глаз с неё, взглянула на листок и снова перевела взгляд на кубок.
Я заметил, что она облизнула пересохшие губы. Теперь в её лице не было гнева. Я видел, что её охватывает страх. Тихим голосом, почти шёпотом, она спросила:
— Где ты это нашёл?
— Это подарки, — ответил я. — Кубок подарила мне леди, которая рассказала кое-что о будущем.
Гатея не отрывала глаз от кубка… Лицо, её сильно побледнело под загаром.
— Она тебе сказала своё имя — та, которая дала тебе, кубок? — Теперь она спросила ещё тише. Её сильное беспокойство выразилось в том, что она быстро повернулась и схватила остатки посоха., Так человек хватает меч, завидев врага.
— Её зовут Гуннора, — ответу я. Мне было, приятно видеть девушку такой потрясённой! Ведь она всегда была так далека от меня по духу, хотя чисто физически находилась рядом и я мог дотянуться до неё рукой.
Она снова облизнула губы. Теперь она смотрела на меня, как бы что-то обдумывая и рассчитывая. Раньше она не принимала меня всерьёз, а теперь я приобрёл что-то новое и со мной нужно было считаться.
— Какой у неё символ? — это уже был не шёпот. Она спросила громко и повелительно. И она ждала быстрого ответа.
— Хлебный колос, перевитый виноградной лозой, — я очень хорошо помнил эту прекрасную леди, сидевшую рядом со мной в другом времени, а может быть, и в другом мире.
Гатея кивнула.
— Правильно, но… — она покачала головой, как бы переживая какую-то важную для неё встречу. Затем она посмотрела мне в глаза. Она рассматривала меня, как будто видела впервые, и тем не менее в её глазах легко читалось недоверие, сомнение.
— Почему… почему она дала тебе это? И где ты нашёл её? Здесь нет святилища… — она поднесла свой посох к груди, держа его как щит, которым она хотела закрыться от неизвестного.
— Я встретился с ней не в святилище, — повторил я, поднимая кубок и лист и аккуратно складывая их вместе.
— Там, к востоку отсюда, есть крепость, старая и заброшенная. Какие-то силы перенесли меня в прошлое, на пир тех, кто жил здесь когда-то. Моя янтарная леди одна знала, кто я, и она дала мне это.
— Но она не сказала Тебе… — глаза Гатей сузились. Её трепет и беспокойство Исчезли прямо на глазах. Если раньше я был какой-то важной для неё фигурой, то теперь терял всё, перед чем она преклонялась. — Нет, она тебе ничего не сказала. Правда, кубок у тебя, но раз ты не знаешь, как им воспользоваться…