Читать «Когда цветёт крокус» онлайн - страница 5

Дарья Аверад

– Бабушка Мэй? – аккуратно спросила Йонг, будучи неуверенной в том, что эта была именно её бабушка. Всё-таки в последний раз они виделись много лет назад.

– Йонг, дорогая! – тут же воскликнула пожилая женщина, кидаясь на внучку с крепкими объятьями.

Их встреча прошла гораздо лучше и теплее, чем могла себе представить Йонг. И девушка даже задумалась о том, что она безумно соскучилась по своей бабушке. Со станции до маленькой деревушки им пришлось идти ещё около получаса через узкую тропинку в лесу. Всё казалось таким заброшенным, диким, что Йонг не удивилась бы, если бы сейчас рядом с ними прошёлся медведь. Впрочем, бабушка уже успела подтвердить её опасения о том, что дикие звери тут водятся и вполне себе могут встретиться. Поэтому гулять по лесу, особенно в ночное время, нежелательно, а, если быть точнее, то строго запрещено. Из местных развлечений бабуля Мэй воодушевлённо предложила познакомиться с соседскими детьми. Кто-то родился здесь, а кто-то также приехал к своим старикам на каникулы. Когда Йонг подошла к дому бабушки, первое, что бросилось в её глаза – огромный огород, растянувшийся соток на тридцать.

– Ну ничего себе. Это всё твоё? – удивлённо вскинула бровями девушка.

– Моё. И теперь у меня будет помощь в уходе за грядками, – тепло улыбнулась бабушка, положив свою ладонь на плечо Йонг.

А девушка даже и не была против такой кропотливой работы. Что-что, а любой физический труд, по её мнению, всегда шёл на пользу. По сравнению с огородом дом бабушки Мэй выглядел слишком маленьким. Даже для одного человека. Деревянные ставни в окнах, невысокие порожки, ведущие к входной двери, – всё казалось таким старым, словно эта деревня застряла в прошлом веке. Внутри дом бабушки Мэй выглядел немного уютнее. Небольшая кухня, две огороженные друг от друга спальни, пол которых был застелен ханчжи. Вместо кроватей в доме лежали циновки и два небольших матраса. Низкий столик стоял прямо посереди просторного помещения перед кухней, предназначенного, по всей видимости, для приёма гостей. Весь интерьер был настолько пропитан корейской деревней, что, если не задумываться о длительном проживании здесь, то можно было ощутить некую романтику во всей этой простоте. Босыми ногами девушка прошла к своей комнате и, присев на циновку, не спеша начала раскладывать вещи из своего рюкзака. Спустя полчаса она почувствовала вкусный аромат выпечки, идущий прямо из кухни. Бабуля Мэй приготовила рисовые пирожки и пригласила проголодавшуюся внучку за стол. Уплетая вкусную выпечку за обе щеки, Йонг решила, что всё-таки в этой богом позабытой деревушке есть и свои плюсы. Одни кулинарные способности бабушки могли заставить девушку прожить тут хоть целую вечность.

После сытного завтрака Йонг решила прогуляться по окрестностям деревни. С одной её стороны находились широкие поля, а с другой – густой лес. Каменные тропинки проходили между небольшими одноэтажными домами. Какой-то рыжий кот запрыгнул на высокий забор и проследовал за Йонг шагов сто, после чего благополучно спрыгнул и убежал в кусты. Вскоре девушка вышла к огородам, где росла капуста, томаты и, кажется, арахис. Неподалёку находилась игровая площадка с качелями, горкой и несколькими скамейками, стоящими в ряд. На них сидела небольшая компания местных ребят. Два парня и три девчонки весело болтали друг с другом, как вдруг один мальчишка заметил Йонг. В это же мгновение все дети последовали за ним и обернулись на девушку. Они озадаченно вылупили глаза, из-за чего Йонг тихо усмехнулась и подошла ближе к ним, дружелюбно поклонившись ребятам.