Читать «Когда любовь соперница у смерти (рш-)» онлайн - страница 140

Владимир Колычев

Я выстрелил в неподвижного боевика. Но до того как мой трассер прочертил идущую сквозь него линию, он успел разнести вдребезги мой фонарь.

Затих один вражеский автомат, и тут же замолчал второй. Я пытался трассерами высвечивать пространство в том примерно месте, где находился отступающий к нише боевик. Может, потому и не слышно его, что я смог поразить и эту цель.

Но вот, израсходовав последний патрон, заглох и мой автомат. Убрав голову из простреливаемого сектора, недоступный для вражеских пуль, я прижался спиной к стене, в меру суетливым движением отстегнул клапан с кармана разгрузочного жилета, вынул снаряженный магазин… Черт возьми, как медленно тянется время! Вроде бы и стараюсь действовать быстро, вроде бы получается, но рожок все равно очень медленно приближается к автомату. Стук! Это полный магазин соприкасается с опустевшим. Непростительная и совершенная мною глупость. Сначала я должен был отсоединить использованный рожок, и только затем искать ему замену. Что ж, теперь приходится совать полный магазин под мышку, освобождать для него место. Бумс! Это падает на пол пустая обойма. Клац! Снаряженный магазин занял свой боевой пост. Не забыть бы теперь передернуть затвор, чтобы дослать патрон в патронник. Не забыл… Ну почему время тянется так медленно?

Я не присел, я упал на колено, стукнувшись о бетонный обломок. Боль встряхнула меня, и даже показалось, что время ускорило свой ход… Нет, не показалось. Я стремительно высунулся из укрытия и выпустил в темноту короткую очередь. И тут же напоролся на ответные выстрелы, один из которых выщербил ямку в стене в сантиметре от моего лица. Острая крошка впилась мне в щеку. Боли я не почувствовал, но лег, чуть изменив позицию. И снова выстрелил.

Огоньки ответной очереди, как показалось мне, отодвинулись на несколько шагов назад. И выстрелы были не столь меткими. Похоже, противник отступал. Я послал вдогонку еще с полдюжины пуль, но боевик не отозвался. Я мог бы подумать, что с ним покончено, если бы не слышал отдаленный шум его шагов. Он уходил тяжело, натужно, как будто тащил на себе весомый груз. Может, раненого с поля боя выносил… Если так, то исполнял он благородную миссию, и достоин был уважения. И даже жалости. Но только не пощады. Жалость и пощада в данном случае и близко не были синонимами. Я мог жалеть противника, но не имел права отпустить его так просто. Нельзя, чтобы он отошел на безопасное расстояние. Возможно, в машине у него находится гранатомет, и он вернется сюда и уничтожит меня шквалом огня. Или вызовет подмогу с тяжелым оружием… Нет, я не должен был его отпускать.