Читать «Клуб „Ковчег“» онлайн - страница 78

Елън Шрайбер

Вдигнах поглед към Александър и за първи път разбрах защо бях така омаяна от Финикс.

— Време е да се връщаме вкъщи, заедно — отвърна и ме целуна със силата на два много мистериозни вампира. После облиза устни, като зъбите му проблеснаха, и се усмихна. — За вечността.

Информация за текста

Ellen Schreiber

The Coffin Club, 2008

Превод от английски: ki6i и zara

Редакция: ki6i

SFB редакция: maskara, 2009

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/12533]

Последна редакция: 2009-06-27 12:22:05

1

Лоницера (honeysuckles) — орлови нокти — Б.пр.

2

Sports Illustrated — американско спортно списание — Б.пр.

3

Грейхаунд (Greyhound) — в буквален превод „хрътка“ — Б.пр.

4

The Munsters — сериал за семейство от чудовища, наподобяващ Семейство Адамс. Излъчван е от 1964 до 1966 и се състои от 70 епизода — Б.пр.

5

one-woman show — шоута по клубове, където един човек (в случая жена) разказва вицове и разиграва забавни скечове — Б.пр.

6

терияки — японски готварски сос за риба и месо — Б.пр.

7

skeleton key — е шперц, а после е използвано словосъчетанието real skeletons (игра на думи) — Б.пр.

8

Kool-Aid — американски степчета — Б.пр.

9

Mosh Pit — умишлено удряне да другите на сцената на рок концерт — Б.пр.

10

Крис Ейнджъл — илюзионист, изпълнител на забележителни фокуси и каскади. Mindfreak е шоуто му по американския ефир. — Б.пр.

11

Национално Обществено Радио, от английски NPR — National Public Radio — Б.пр.

12

Chuck E. Cheese — верига пицарии в САЩ, пригодени за семейни забавления — Б.пр.

13

West Side Story, The Sound of Music и South Pacific са мюзикъли от 1961, 1965 и 1958 година. — Б.пр.

14

Mary Janes — стил обувки, характерни с нисък ток, заоблена форма около пръстите и каишка около глезена. — Б.пр.

15

бучиниш — отровно тревисто растение, растящо покрай бунищата. — Б.пр.

16

диба — приспособление за изтезаване чрез разпъване — Б.пр.

17

Желязна Девица — железен уред, предназначен да измъчва или убива човек като пробива тялото му с остри предмети (като ножове, остриета или пирони), докато той е принуден да остане прав — Б.пр.

18

черната вдовица — вид отровен американски паяк — Б.пр.

19

Дейв Матюс — солист, композитор и китарист — Б.пр.

20

СПАСЕТЕ ДЪЖДОВНИТЕ ГОРИ — SAVE THE RAIN FOREST — Б.пр.

21

PETA — People for the Ethical Treatment of Animals — организация за защита правата на животните — Б.пр.

22

Wild Oats — верига магазини от Северна Америка за органична храна — Б.пр.

23

My Chemical Romance T-shirt — американска рок група от Ню Джърси — Б.пр.

24

Children of the Corn (1984) — филм на ужасите по Стивън Кинг — Б.пр.

25

The Texas Chainsaw Massacre — филми с това заглавие има от 1974, 1986, 1990, 1994, 2003, 2006 — Б.пр.

26

UglyDoll Ice Bat — сладко синьо плюшено прилепче — Б.пр.