Читать «Клуб благотворительных скелетов (Фантастика Серебряного века. Том X)» онлайн - страница 146

Иван Алексеевич Бунин

28

ma chère — моя дорогая (фр.).

29

У Гофмана есть рассказ «Стихийный дух» — Имеется в виду рассказ Э. Т. А. Гофмана (1776–1822) «Der Elementargeist» (букв. «Дух-элементаль», 1821); переводился на русский яз. также как «Огненный дух».

30

«Avez vous… crayon» — У вас есть перочинный нож? Нет, месье, но у моей сестры имеется карандаш (фр.).

31

…«Sale е Tabacchi… Merceria…» — «Табачная лавка»… «Галантерея» (ит.).

32

в рассказе Уэллса — Речь идет о рассказе Г. Уэллса «Человек, который мог творить чудеса» (1898).

33

доктор Окс — персонаж повести Ж. Верна Une fantaisie du Docteur Ox (1872), который освещает городок во Фландрии газом, вызывающим небывалые явления. Повесть переводилась на русский яз. под назв. «Причуда доктора Окса» и «Опыт доктора Окса».

34

Рихарда Мутера — Р. Мутер (1860–1909) — немецкий искусствовед, профессор истории искусств в университете Бреслау, чья пятитомная История живописи (1899–1900) пользовалась в свое время большой популярностью.