Читать «Классовый вопрос» онлайн - страница 24

Мэри Бэлоу

– Объявление о помолвке появится в завтрашних газетах, а в субботу будет первое оглашение в церкви Святого Георга, – сказал он, когда остальные закончили крепко обниматься, целоваться и смеяться, в двух последних действиях особенно отличился Мэйсон-старший. – В понедельник здесь будет дан бал в честь помолвки. Приедут все, ибо любопытство – отличительная черта света. Ты, Аннабель, будешь спасена от бесчестия, а вы, Реджинальд Мэйсон, через этот брак повысите свой социальный статус. Все будут удовлетворены тем, что на вас нашлась управа, и респектабельность сохранена. И через месяц – после венчания – вы сможете жить вместе до самой смерти, так, как сумеете.

И ни слова о том, что он только что избежал финансового краха.

– Я уверена, что они будут жить долго и счастливо, – сказала миссис Мэйсон, светясь от счастья.

– Мэйсоны всегда славились долгими и крепкими браками, – объявил мистер Мэйсон, снова потирая руки. Как поняла Аннабель, это был привычный жест, говорящий о том, что он рад или счастлив. – И мы кое-что кумекаем в любви, а, Сэйди?

– Я совершенно уверена, Уильям, – с тихим достоинством произнесла mama. – Что Аннабель и мистер Мэйсон наилучшим образом распорядятся своим браком. Я надеюсь, они этого желают.

– Желания мало что стоят, – ответил papa.

Все это время Реджинальд Мэйсон стоял в нескольких футах от Аннабель и не говорил ни слова.

Она тоже. Он неотрывно смотрел на нее непроницаемым взглядом. Она посмотрела на него, но не смогла выдержать этот взгляд.

Возможно, ей полагалось улыбаться. Однако, хотелось плакать. И она не знала, почему.

Она снова поглядела на своего нареченного. Ее нареченный? Он оглянулся на нее, но ничего не сказал.

Она станет леди Аннабель Мэйсон.

Все свершилось за одни сутки.

Сделка была завершена окончательно и бесповоротно

Глава 4.

Десять лет назад.

Юноша, растянувшийся на берегу реки, посасывал травинку. Тепло летнего солнца разморило его и навевало сон. Он вполуха слушал трели неведомой птицы, скрывавшейся среди деревьев позади него, и прищуренными глазами наблюдал за редкими маленькими пушистыми белыми облаками, которые скользили по небу, гонимые ветром, не достигавшим земли.

Легкий ветерок был бы весьма кстати, но ему не хотелось перемещаться в тень. Ему нравилось именно здесь.

С самого детства это было его любимое место, несмотря на то, что, находясь здесь, он формально являлся нарушителем границы. Это была земля Оукриджа. Он не знал, почему она манила сильнее, чем земля на другой стороне реки, на расстоянии всего нескольких ярдов. Другая сторона принадлежала его отцу. Может потому, что там не было щекочущего чувства опасности?

И, конечно же, старый дуб на этой стороне. Он повернул голову, чтобы посмотреть на него. Даже с высоты его пятнадцати дуб казался весьма внушительным: большой, кряжистый и очень старый. Дуб был раем для детей. Ребенком, поборов-таки страх высоты, он тысячу раз ловко взбирался на него. Он часто сидел в его ветвях, сочиняя разнообразные истории, в которых воображал себя пиратом, разбойником, Робин Гудом или рыцарем на крепостных валах своего замка, а внизу – ров и орды жестоких варваров, нападающие со стороны реки, принадлежавшей его отцу.