Читать «Катафалката, с която ти дойде» онлайн - страница 3
Тим Коки
— Познавахте ли го? — попитах аз.
Жената поклати глава.
— Виждам го за пръв път през живота си. — В гласа й прозвуча нотка на предизвикателство, а очите й обходиха залата. — Онази там, съпругата му ли е?
Леля Били още разговаряше с госпожа Уедърби.
— Да.
— Трябва да кажа нещо.
— Не е необходимо.
— Разбира се, че е необходимо. Не мога да вляза и да изляза ей така. Това е погребение. Всъщност, можете ли да ме изведете оттук?
— Разбира се.
Непознатата направи крачка напред, но залитна и едва не събори гладиолите. Протегнах ръка да я хвана за лакътя, но тя се дръпна.
— Не съм възрастна дама.
— Но не сте и много стабилна.
Жената се опита да ме погледне гневно, но ядът й бързо премина.
— Имах лош ден.
— Ако това означава нещо, и моят не беше особено добър — дипломатично отговорих аз. — Хайде, да се махаме оттук.
Макар и с нежелание, тя ме хвана под ръка. Тръгнахме и неколцина човека се обърнаха към нас. Госпожа Уедърби вдигна глава и жената до мен прошепна:
— Какво да кажа?
— Кажете, че е бил добър човек. Всички явно са единодушни по този въпрос.
— Сериозно?
— Покойният е бил пожарникар. Кажете й, че преди много години е спасил котката ви и никога няма да го забравите.
— Не се ли сещате за нещо не толкова сантиментално?
Докато се приближавахме, видях, че леля Били ми е благодарна за появата.
— Госпожо Уедърби, аз съм Хичкок Сюъл, племенникът на Били. Ужасно съжалявам. Такава загуба. А това е…
— Каролин Джеймс — каза жената до мен и стисна ръката на вдовицата. — Моите съболезнования. Съпругът ви беше… Вие не ме познавате… Той… Аз имах котка…
Притекох й се на помощ.
— Съпругът ви е спасил котката на госпожица Джеймс. Била се качила на едно дърво. Котката била бременна и госпожица Джеймс била толкова благодарна на съпруга ви, че кръстила едно от котенцата Уедърби. В негова чест. Госпожица Джеймс случайно видяла тъжната вест във вестника днес следобед, след като играла тенис, и решила веднага да дойде тук, за да изрази уважението си.
Вдовицата измънка нещо в отговор и задържа ръката на Каролин Джеймс.
— Много мило от ваша страна, госпожице Джеймс — намеси се леля Били и ме стрелна с поглед, който искаше да каже: „Разкарай я оттук, по дяволите“. Ето защо дръпнах Каролин Джеймс настрана и я поведох към вратата.
— Какви бяха онези щуротии за бременната котка? — изсъска тя.
Кимнах угрижено на двойката старци, които влязоха в залата и отговорих:
— Така вдовицата ще има какво да разказва край масата за бридж.
Излязохме във фоайето и аз попитах Каролин Джеймс дали не иска да се разпише в книгата за съболезнования. Тя отказа.
— Мисля да изчезна незабелязано — рече Каролин и тръгна към вратата.
Настигнах я и двамата едновременно хванахме дръжката.
— Не мислите ли, че ми дължите обяснение? — попитах аз. — Преди да „изчезнете незабелязано“, искате ли да ми кажете защо дойдохте? Тук рядко се отбиват случайни посетители.
— Предпочитам да не ви казвам.
Но аз не пуснах ръката й.
— Съжалявам, че ви развалих купона, господин Сюъл.
— Моля.
— Няма да се повтори.
Свих рамене.
— Винаги сте добре дошла.
Тя присви очи и ме погледна изпитателно.