Читать «Ками Гарсиа, Маргарет Штоль» онлайн - страница 280
User
Я вытащил из кармана айпод и обнаружил в списке новую песню. Мои губы растянулись в улыбке. «Семнадцать лун». Я включил ее.
БЛАГОДАРНОСТИ
Для первого наброска «Прекрасных созданий» нам понадобилось три месяца. Написание книги оказалось самым легким этапом работы. Правка текста была намного труднее и потребовала помощи многих людей. Вот семейное древо «Прекрасных созданий».
Рафаэль Саймон и Хилари Рейл — те люди, которые увидели текст раньше, чем в нем можно было что-то увидеть.
Сара Берне из «Гернерт компани», потрясающий литературный агент, которая работала с нами с самого начала.
Кортни Гейтвуд из «Гернерт компани», агент 007, который довел этот проект до завершения.
Дженнифер Хаит и Джули Скейна — маленькая безжалостная редакционная команда, которая заставляла нас потеть и плакать до тех пор, пока мы не выполнили свою работу как следует.
Дейв Кэплан, наш талантливый дизайнер, который нарисовал дорогу в Равенвуд именно так, как мы ее себе представляли.
Мэтью Чапек, переделавший нашу доморощенную латынь в настоящий язык древних мыслителей.
Алекс Хернер, фотограф, о котором мечтают все звезды (он без всяких чар изобразил нас красивыми и стильными). Наши родственники из Северной Каролины (особенно генеалогист Хейвуд Эйнсли Эрли), которые помогли нам с семейными древами.
Анна Гэтлин Хэрмон, наша любимая дочь Конфедерации, одолжившая нам девичью фамилию.
И конечно же, наши первые читатели:
Ханна, Алекс С., Тори, Иветт, Саманта, Мартина. Джойс, Оскар, Дэвид, Эш, Вирджиния, Жанх2, Керри, Дэйв, Мэделин, Филлип, Дерек, Эрин, Руби, Аманда и Маркое, чье стремление узнать о дальнейших коллизиях сюжета радикально ускорило написание текста.
Эшли (прообраз юной вампирши), Сьюзен, Джон, Роберт, Селеста, Бартон и Мэр, которые не давали нам скучать во время работы.
Мэй и Эмма, которые, несмотря на свои 13 и 15 лет, помогли нам придумать значительную часть окончания книги.
Кэт П., Ник и Стелла Дж., засыпавшие каждый вечер под стук наших лэптопов.
И конечно, Алекс и Льюис, которые, смирившись с кучей бед, затыкали все дыры в хозяйстве и делали все, чтобы Вселенная не упала на наши головы.
1
Американская рок-группа 60-х годов. (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных.)
2
Сеть кафе, специализирующихся на прохладительных десертах.
3
Томас Джонатан Джексон по прозвищу Каменная Стена — генерал армии конфедератов в годы Гражданской войны в Америке.
4
«Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» — фантастический роман Курта Воннегута.
5
«Севен-илевен» («7-Eleven») — формат небольших продуктовых магазинов. (Прим. ред.)
6
Ежедневная газета Министерства обороны США. (Прим. ред.)
7
Американский писатель и поэт, важнейший представитель литературы бит-поколения.
8
Небольшие жареные картофелины.
9
Пачка тонких колбасок, так называемых мясных палочек.
10
Марка печенья.
11
Duchess (англ.) — герцогиня.