Читать «Как мозг заставляет нас делать глупости» онлайн - страница 155

Ася Казанцева

11 Heinrichs M. et al. Social Support and Oxytocin Interact to Suppress Cortisol and Subjective Responses to Psychosocial Stress // Biological Psychiatry. 15 December 2003. Vol. 54. No. 12. P. 1389–1398.

13 Crockford C. et al. Urinary Oxytocin and Social Bonding in Related and Unrelated Wild Chimpanzees // Proceedings of the Royal Society B. 22 March 2013. Vol. 280. No. 1755.

14 Zillmer E. A. et al. Mood States in the Volunteer Blood Donor // Transfusion. January 1989. Vol. 29. No. 1. January 1989. Р. 27–30.

~

Иллюстрации Николая Кукушкина

Сноски

1

TED (Technology, Entertainment, Design) — это частный американский фонд, который занимается популяризацией уникальных идей. Ежегодные конференции фонда — хороший источник знаний о том, в каких направлениях сегодня развивается наука, технология и общество в целом.

2

Это неточная цитата из блога психиатра-нарколога Павла Бесчастнова

3

Не все профессионалы со мной согласны. Светлана Боринская, изучающая гены предрасположенности к алкоголизму, не считает, что есть какие-то убедительные доказательства пользы малых доз алкоголя: совпадение не означает причинно-следственной связи, и возможно, что люди не потому больны, что не пьют, а не пьют именно потому, что больны; а может быть, это наблюдение связано еще с какими-то неучтенными факторами. Боринская пишет: «Я считаю, что это вопрос очень существенный. Потому что распространение мифа о „стакане вина“ в нашей стране особенно вредно. „Польза для сердца“ и „врачи показали“ — частый довод против прекращения злоупотребления, в котором стаканом, ясное дело, мало кто ограничивается. Кстати, полезные вещества, которые есть в красном вине, можно с таким же успехом получить из стакана виноградного сока, не рискуя развитием зависимости».

4

Редактор добавляет: «Можно ведь просто взять тех, кто уже под стрессом, и половину напоить!» Мне кажется, это не менее цинично.

5

Всех этих животных изучают в англоязычном научном мире, а в российской популяризации происходит жуткая путаница с переводами. Есть prairie vole, степная, или прерийная, полевка, — она моногамна. Есть montane vole, горная полевка, она полигамна. А еще есть meadow vole, луговая полевка. Она тоже полигамна. Но иногда при переводах ее обзывают степной полевкой, незаслуженно повышая тем самым ее нравственность.