Читать «История Жанны» онлайн - страница 58
Елена Владимировна Глушенко
Гости говорили на отвлеченные темы. Женщины обсуждали последние моды, мужчины – собак и лошадей.
Сидевший возле вдовствующей графини сухощавый, желчного вида господин сначала долго и нудно рассказывал ей о своей подагре. Графиня сочувственно поддакивала, поощряя его на дальнейшие откровения.
Говорил этот господин негромко, но его резкий каркающий голос звучал очень отчетливо, невольно привлекая к себе мое внимание. Я не запомнила его имени, но поняла, что он в прошлом занимал какой-то важный пост в каком-то министерстве. Исчерпав тему подагры, он внезапно перешел к последним событиям во Франции и стал делиться с графиней своими соображениями на этот счет.
Не буду повторять все глубокомысленные сентенции, которые этот господин изрекал. К тому же я не все поняла. Но часто повторяемое им слово «чернь» резало мне слух и страшно меня раздражало.
Я ощущала странную раздвоенность. То я видела перед собой Франсуа в поношенном сюртуке, со слезами на глазах вспоминающего разграбленный Комбург и казненного брата. То перед глазами вставали Жером, Гастон, Матильда. Какая же это чернь? Это родные и близкие мне люди – умные, добрые, порядочные. Как смеет этот господин, сытый и благополучный, разглагольствовать с видом непререкаемого авторитета о том, о чем не имеет ни малейшего понятия?
Вероятно, я так пристально на него смотрела, что, в конце концов, привлекла его внимание.
– Вы не согласны со мной, сударыня? – обратился он ко мне неожиданно, а вдовствующая графиня впилась в меня глазами.
– Не согласна, сударь, – ответила я, не сумев скрыть своего отвращения.
– О, сударыня, да Вы революционерка?
– Нет, сударь, я француженка.
Желчный господин не счел нужным что-либо сказать по этому поводу. С той же внезапностью, с которой он сменил подагру на революцию, он сменил революцию на сегодняшний курс акций на бирже и забыл о моем существовании.
* * *
Если не считать этого небольшого инцидента, который для большинства сидевших за столом прошел незамеченным, можно было считать, что праздник удался. Часа через два мне это стало совершенно ясно.
Музыканты играли, как заведенные. Угощений и прохладительных напитков было вдоволь. Хрустальные люстры горели тысячами огней, отражавшихся в сверкающих бриллиантах.
Бетси царила на своем балу. Разрумянившаяся, с сияющими глазами, она была восхитительна. Сегодня с ней никто не мог соперничать. Даже Эмили Дьюз предпочла подолгу не задерживаться возле прекрасной хозяйки, чтобы не подвергаться сравнению.
Кузина не пропустила ни одного танца. Лорду Бэкфорду приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы оставаться возле своей повелительницы – толпы восторженных поклонников грозили снести все на своем пути.
Особенно старался один тип – мистер Уитворт. Увешанный драгоценностями, он буквально ослеплял. Держался он на редкость самоуверенно и всячески старался переключить внимание Бетси на себя. Но Бэкфорда это, похоже, нисколько не смущало. Определенно, этот молодой человек нравился мне все больше и больше.