Читать «Инкубус» онлайн - страница 131

Михаил Борисович Зуев

– Я не сержусь, что ты! Хитрая какая! Всё намекаешь!

– Ты о чем?

– Намекаешь, давно тебе цветов не дарил?

– Намекаю!

– Я исправлюсь, жена! Прямо завтра!

– В нашем возрасте неразумно откладывать на завтра то…

– …что можно сделать послезавтра! – закончил вместо нее фразу Кириякос.

И оба рассмеялись, обнявшись.

Март – июнь 2019 г.

* * *

Конец второй книги

Примечания

1

Ринофима (от др. – греч. ῥίς, род. п. ῥινός – «нос», φῦμα «нарыв» или «нарост») – хроническое заболевание кожи носа, характеризующееся увеличением всех ее элементов и обезображиванием носа. Ринофима наблюдается чаще у мужчин 40–50 лет.

2

Он пел мне во сне,

Он приходил ко мне во снах.

Этот голос зовет меня,

Называет меня по имени.

Я снова сплю?

Поскольку теперь я понимаю,

Что Призрак Оперы

Здесь – в моей голове.

3

Дамы вперед! (англ.)

4

Йоко, ты недостойно ведешь себя с мужчиной! (яп.)

5

Прости, пожалуйста, мама! (яп.)

6

Несостоявшееся государство (англ.) – термин, применяемый для обозначения государства, которое не может поддерживать свое существование как жизнеспособная политическая и экономическая единица.

7

Представление окончено (итал.).

8

Аллюзия на название культового фильма Даррена Аронофски «Requiem for a Dream», 2000.

9

«Это такое волшебство!..» (англ.) – песня группы Queen из OST к фильму «Горец».

10

Футон (яп.) – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

11

Борис Гребенщиков и «Аквариум». «О смысле всего сущего», 2006.

12

А. С. Пушкин. Сцена из «Фауста», 1825.

13

С. А. Есенин. «Письмо к женщине», 1924.

14

The Beatles. «All Together Now», 1969.

15

Тук-тук – открытое авто- или мототакси в континентальном и островном Таиланде.

16

Гермес Трисмегист (греч. Ἑρμῆς ο Τρισμέγιστος; лат. Mercurius ter Maximus), Гермес Триждывеличайший – имя синкретического божества, сочетающего в себе черты древнеегипетского бога мудрости и письма Тота и древнегреческого бога Гермеса. В христианской традиции – автор теософского учения (герметизм), излагаемого в известных под его именем книгах и отдельных отрывках (герметический корпус). В исламской традиции иногда отождествлялся с Идрисом, считавшимся пророком сабиев.

17

Гедза (gedza, 餃子) – традиционные японские обжаренные пельмени с разнообразными начинками.

18

«Gangnam Style» – песня южнокорейского исполнителя и автора песен PSY.

19

День рождения Джона и Йоко (англ.).

20

«Чайка по имени Джонатан Ливингстон» (англ. Jonathan Livingston Seagull) – повесть-притча, написанная Ричардом Бахом. Рассказывает о чайке, учившейся жизни и искусству полета. Также может считаться проповедью о самосовершенствовании и самопожертвовании, манифестом безграничной духовной свободы.

21

Эффект Доплера – изменение частоты и, соответственно, длины волны излучения, воспринимаемое наблюдателем (приемником), вследствие движения источника излучения и/ или движения наблюдателя (приемника).

22

Уничижительное прозвище экс-президента Украины Виктора Януковича.

23

Урфин Джюс – герой сказочного цикла А. М. Волкова о Волшебной стране и Изумрудном городе, главный антагонист в повестях «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Огненный бог Марранов».