Читать «Избранные романы в одном томе» онлайн - страница 3322
Чарльз Диккенс
544
Королева Елизавета (1533–1603) — английская королева с 1558 по 1603.
545
Король Георг III (1738–1820) — английский король с 1760 по 1820 год.
546
Гримальди Джозеф (1779–1837) — знаменитый актер английской пантомимы, выступавший по преимуществу в ролях Арлекина. Диккенс был редактором его мемуаров, вышедших в 1838 году, и написал к ним предисловие.
547
Мария Стюарт (1542–1587) — королева Шотландии. Отрекшись от шотландского престола в результате заговора вельмож, Мария Стюарт бежала в Англию, но была там арестована и некоторое время спустя казнена. История Марии Стюарт послужила основой для многих литературных произведений, самое известное из которых — «Мария Стюарт» Шиллера.
548
…и мистера Питта, который держал в руке точную копию парламентского билля о взимании оконного налога. — Вильям Питт Младший (1759–1806) — английский реакционный государственный деятель, премьер-министр в 1783–1801 и 1804–1806 годах. Питт, в частности, увеличил в стране налоги. Оконный налог (отменен в 1851 году) — налог, который домовладелец уплачивал за каждое окно, если в доме их было больше восьми.
549
Мэррей Линдли (1745–1826) — американский богослов, переселившийся в Англию, автор «Английской грамматики».
550
Мор Ханна (1745–1833) — английская писательница, автор стихов на моральные и религиозные темы.
551
Каупер Вильям (1731–1800) — известный английский поэт.
552
Уоттс Айзек (1674–1748) — диссидентский проповедник, доктор богословия, автор книги «Псалмы и гимны» (1719).
553
Ступальное колесо — длинный вал, нарезанный горизонтальными ступенями. Над валом неподвижно закреплена широкая доска с ручками, держась за которые и переступая ногами по ступеням вала рабочие приводят его в движение; ступальное колесо соединялось с каким-нибудь механизмом. В английских тюрьмах и работных домах на ступальное колесо назначали в порядке наказания.
554
Дон Кледфас Леандро Перес Замбулло — герой романа французского писателя Алена Рене Лесажа (1668–1747) «Хромой бес» (1707). Здеь упоминается эпизод из этого романа.
555
…нечто вроде амазонки от юриспруденции… — ирония Диккенса. Амазонки — женщины воительницы, жившие в малой Азии и на берегах Меотийского озера (греч. миф.).
556
Блэкстон Вильям (1723–1780) — английский юрист, автор большого труда «Комментарии к законам Англии».
557
…Литлтона с комментариями Кука… — Томас де Литлтон (1422–1481) — видный английский юрист, автор первой в Англии юридической работы о земельной собственности. Эдуард Кук (1552–1634) — автор наиболее известного комментария к работе Литлтона, считается одним из основоположников современного гражданского права в Англии.
558
Знакомство с очаровательными господами Доу и Роу… — Речь идет об одной из формальностей английской юриспруденции. Иск об изъятии земельной собственности должен был подаваться в суд в специальной условной форме. Истец указывал, что участок земли, на который он претендует, был арендован у него когда-то некиим Джоном Доу, а у последнего мистер Ричард Роу (под ним подразумевается ответчик) незаконно отнял землю. Действительные обстоятельства дела излагались уже после этой условной преамбулы.