Читать «Из югославской прозы» онлайн - страница 20

Антоние Исакович

И наконец, я прошу Вас беречь его и угостить вкусным ужином на те деньги, что я Вам посылаю. Он больше всего любит конину (и чтоб кости были), а ее Вы можете наверняка достать в Бакше у господина Фейеша, мясника. Дорогой господин Берки, не упоминайте, пожалуйста, в письме к моей маме об этих деньгах (это мои сбережения), потому что Анна станет надо мной смеяться. Лучше всего пишите мне, пожалуйста, лично. Пока все.

Сердечный привет Вам и Вашей маме, и госпоже Риго, и всем моим товарищам, а особенно Беле Херману, Лацике Тот и Юлии Сабо и всем остальным, я с радостью о них вспоминаю.

Ваш несчастный

Андреас Сам, ученик.

Ответ

Дорогой мой Анди, я рад, что у тебя все хорошо и что ты прилежно учишься, как следует из письма твоей мамы. А по твоему письму я вижу, что ты по-прежнему складно пишешь и что почерк у тебя становится лучше. Я верю, что когда-нибудь ты станешь поэтом, а, судя по твоему покойному отцу, вам, Самам, фантазии не занимать. Что касается твоей просьбы, дорогой мой поэт, могу тебе сказать, что я с охотой бы ее выполнил, если бы не случилось то, о чем тебе, я знаю, будет очень грустно услышать.

В тот день, когда вы уехали, Динго вернулся усталый и весь избитый. Он очень долго выл и скулил. Целый день ничего не ел, хотя мы принесли ему даже печенки, только с жадностью пил воду.

На другой день мы нашли его под дверью мертвым.

Дорогой мой А. С., не горюй, в жизни бывают вещи и потяжелее — подрастешь, узнаешь. Могу тебе только сказать, что мне тоже было его очень жаль, а мама даже заплакала. Разумеется, ты переживешь это горе и в один прекрасный день вовсе о нем позабудешь. На деньги, которые я тебе посылаю (вот и проценты), купи себе вечное перо и попытайся что-нибудь написать об этом, в стихах или в прозе, и мне пришли. Если выйдет хорошо, я покажу госпоже Риго, твоей учительнице, она наверняка очень обрадуется. А если ей понравится, то, может быть, она и напечатает это в «Добром пастыре».

Все твои друзья шлют тебе привет.

Будь здоров и не очень горюй.

Твой дядя Берки.

Из рубрики "Авторы этого номера"

АНТОНИЕ ИСАКОВИЧ (род. в 1923 г.).

Югославский, сербский, писатель, общественный деятель. Участник национально-освободительной борьбы, ставшей одной из основных тем в его творчестве. Перу А. Исаковича принадлежат сборники рассказов «Большие дети» (1953), «Папоротник и огонь» (1962), отмеченные литературными премиями Югославии. Многие его новеллы переведены на иностранные языки и вошли в антологии лучших рассказов на военную тему. Некоторые из них были экранизированы.

Советские читатели знакомы с творчеством Антоние Исаковича по сборнику рассказов «Папоротник и огонь», вышедшему в русском переводе, и по рассказам, печатавшимся в «Иностранной литературе» («Ложка» № 5, 1958, «Человек и дерево» № 7, 1966).

Рассказы «Наш Лисенок» и «Вверх и вниз» взяты из книги «Пустынные холмы» (1969), получившей Октябрьскую премию гор. Белграда.

ВЬЕКОСЛАВ КАЛЕБ - VJEKOSLAV KALEB (род. в 1905 г.).

Югославский, хорватский, писатель, действительный член Югославянской Академии наук и искусств в Загребе. Автор романов «Униженная улица» («Ponizene ulice», 1950), «Белый камень» («Bijeli kamen», 1956) и многочисленных рассказов, вошедших в сборники «На камне» («Na kamenju», 1940), «Бригада» («Brigada», 1945), «Смертельные звуки» («Smrtni zvuci», 1957) и др.

Роман В. Калеба «Прелесть пыли» вышел в русском переводе в 1962 г. (см. статью об этом издании в № 5 за 1963 г. нашего журнала).

Рассказ «Трость на прогулке» был напечатан в сборнике «Зеркало» («Огледало», 1962).

ДАНИЛО КИШ (род. в 1935 г.).

Югославский, сербский, писатель и переводчик. Автор романов «Мансарда, Псалом 44» (1963), «Сад, пепел» (1965), а также рассказов, публиковавшихся в периодической печати.

Переводил произведения П. Корнеля, Эндре Ади и др.

Рассказ «Собака и мальчик» был опубликован в альманахе «Зора» в 1968 г.