Читать «Из пустого в порожнее» онлайн - страница 27
Екатерина Бэйн
— Прекрасная, — подтвердила Эстер.
— А мне жарко, — упрямилась Сильвия.
— Мисс Эверетт, — Рэнфилд слегка поклонился, — позвольте вашу руку.
— Зачем? — спросила девушка, но руку все же подала.
Он галантно поцеловал ее.
— Мисс Эверетт, я просто в восторге. Выражаю вам свою глубочайшую признательность. Вы так лихо отделали капитана! Браво, мисс Эверетт!
Он засмеялся. Сильвия прыснула и присоединилась к нему.
— Вы были великолепны, — продолжал Рэнфилд, — надеюсь, мы хоть немного отомщены. Хотя я бы все отдал, чтобы очутиться в каком-нибудь другом месте.
Эстер недовольно поморщилась. Ей поведение Сильвии казалось ужасным и неприличным. Сейчас — особенно.
— Я тоже, — тем временем сказала Сильвия, — здесь просто ужасно. Представьте, сэр, нам дали всего лишь одну каюту на двоих. Она очень тесная. Вряд ли, там согласилась бы жить хоть одна уважающая себя собака.
— Но что же делать, — вмешалась Эстер, останавливая ее сетования, — если нам не повезло тут очутиться.
— Везение здесь не причем, — возразила девушка, — во всем виноват этот тип, который называет себя де ла Круа.
— Может быть, он и есть де ла Круа, — предположила женщина.
— Тогда я Жанна д'Арк.
Рэнфилд захихикал:
— Вот это вряд ли. Хотя в чем-то вы правы. Я тоже не верю в то, что он — француз. Во всяком случае, вся его команда — англичане.
— Естественно, — фыркнула Сильвия презрительно, — глупая и неправдоподобная ложь. Лучше бы назвался мистером Смитом, это было бы куда ближе к правде.
— Капитан Смит как-то не звучит, — веселился Рэнфилд.
— Что вы здесь делаете? — прозвучал грозный голос в двух шагах от них.
Все трое обернулись. Немного поодаль стоял Лео, хмурясь и всем своим видом выражая недовольство. На его мальчишеском лице это смотрелось даже забавно.
— Мы дышим свежим воздухом, сударь, — пояснила Эстер дружелюбно.
— Можете дышать им и в каюте.
— Нет, там мы не можем этого делать.
— Почему?
— Потому, что она похожа на собачью конуру, — внесла ясность Сильвия.
Рэнфилд оскалабился.
— В таком случае, раз вы уже надышались, возвращайтесь на место, — упорствовал Лео, игнорируя выпад девушки.
— Полагаете, мы убежим? — ехидно осведомилась Сильвия, — могу вас успокоить. Мы не умеем ходить по воде, как Иисус Христос.
Лео перевел на нее сердитый взгляд, осмотрел с ног до головы, пытаясь копировать манеру капитана и припомнив пощечину, еще больше разозлился.
— Немедленно возвращайтесь в каюту!
Рэнфилд захохотал. Парень обернулся к нему резко, как на пружине.
— А вы… вы…! Вам велели сидеть тихо и не высовывать сюда своего носа!
— Вот еще. Стану я слушать такого сопляка, как ты.
Лео стиснул кулаки и шагнул к нему:
— Я заставлю тебя это сделать!
— Руки коротки. Ты ими только и умеешь, что в чужих вещах рыться. Ворюга!
— Что-о?!
— Что слышал. Мерзкий грабитель, любитель чужого добра. В тебе напрочь отсутствуют любые моральные качества. Беспринципный, бессовестный…
— Я не рылся в твоих вещах, черт побери! — взревел Лео, — твой чертов сундук упал и раскрылся, ясно? А вещи сами рассыпались, ты это видел!