Читать «Игры в тени» онлайн - страница 38
Леди Селестина
Позади зашептались Гринграсс с Дэвис. Слизеринки обсуждали целесообразность изучение нумерологии. Про остальных гриффиндорцев и говорить не стоит — они были взволнованны.
— Я так понимаю, что все готовы учиться, — это не было вопросом. — Я рада видеть такое рвение. Но долой слова, будем приступать непосредственно к уроку. Сегодня я хочу познакомиться со всеми вами, и чтобы вы познакомились со мной. Вот вы, юноша, — кивок на Нотта, — поднимитесь со своего места и представьтесь.
Тео поднялся, как было велено.
— Теодор Нотт. Третий курс Слизерина.
И дальше началось. Все по очереди поднимались со своих мест и называли свои имена.
* * *
— Скучный урок, — пришел к выводу Нотт, когда они вместе с Гарри выходили с кабинета. — Я даже не понял, чему нас собираются учить.
— Это та же маггловская математика, — заметил Герой. — Я почитал пару книг по нумерологии и так понимаю, нас будут учить числам и их значению в магии. Расскажут, в какие числа проводятся определённые ритуалы, чтобы те усиливались и наоборот. А вообще нумерология напоминает мне древние руны, только вместо рун числа.
Парочка подходила к Большому залу, когда им навстречу выбежал Блейз Забини. Парень был взволнован и постоянно оглядывался по сторонам, словно кого-то искал. Увидев их, Забини со всех ног бросился вперед, чуть ли не сбивая по пути каких-то двух зазевавшихся хаффлпаффок.
— Вы не поверите, что произошло на уроке Хагрида, — заголосил Блейз.
— И? — вопросительно выгнутая бровь.
— Клювокрыл покусал Драко, и он сейчас находиться в Больничном крыле.
— Клювокрыл? — не понял Поттер.
— Это имя гипогрифа. Клювокрыл или Клювик, — презрительная гримаса. — Так этот великан его назвал. Тупица.
Теодор обернулся к другу.
— Гарри, ты уверен, что у тебя нету дара к предсказаниям? — необычайно серьезно спросил Нотт. — Не ты ли напророчил Малфою быть искусанным гиппогрифом буквально час назад?
— Хм, — хмыкнул Герой. — Предлагаешь, пока еще не поздно, перевестись в класс Трелони? — и уже серьезнее добавил. — Пойдем навестим пострадавшего.
Оба развернулись на девяносто градусов и двинулись к летающим лестницам. Забини поспешил за ними.
— Так что произошло на уроке?
— Этот тупица притащил нас к гиппогрифу, — начал рассказ Блейз. — И предложил прокатиться на нем. Вот Драко и решил рискнуть. Вы же знаете, что он чувствует себя на метле, как рыба в воде. А чертова зверюга взяла и клюнула его. А там такой клюв… Брр… Бедный Драко. Мы думали, что ему конец.
— Хм, видимо он забыл учесть, что гиппогриф — не метла. И решил показать высший пилотаж, — отметил Гарри.
— Э-э-э… — промямлил Забини.
Дверь Больничного крыла открылась, пропуская троицу. Около постели блондина уже собралась целая делегация во главе с мадам Помфри. Притом последняя выглядела хмурой и отчего-то злой.
— Успокойтесь, мистер Малфой. Ничего ужасного не произошло, — говорила колдоведьма. — Лежите смирно. Я должна обработать вашу рану и наложить бинты.
— Эта глупая птица меня чуть не убила! — слышался из-за кучи народа голос Драко. — Этот тупица натравил ее на меня.