Читать «И бегемоты сварились в своих бассейнах (And the Hippos Boiled in Their Tanks)» онлайн - страница 4
Уильям Берроуз
– Черт, – проворчал я, – ну и жара.
– Отлепись от постели и прими душ, урод, – фыркнула она.
– Ты чего это?
– А ничего. Опять траву курил!
– Ну тебя, хватит, – отмахнулся я, пробираясь в ванную. – Какая трава, одно название.
Июньское солнце било в окна, и под холодным душем ощущение было, словно ныряешь в пруд где-нибудь в Пенсильвании.
После душа я тоже завернулся в полотенце и, усевшись в гостиной со стаканом холодного оранжада, стал расспрашивать Фила, куда они вчера ходили с Алленом. Он сказал, что после Деннисона они пошли к Эмпайр стейт билдинг.
– Почему Эмпайр стейт билдинг? – удивился я.
– Кажется, мы хотели спрыгнуть оттуда, – ответил он, – точно не помню.
– Ничего себе.
Мы немного поговорили о «Новом видении» – теории, которую разрабатывал Фил, – а потом я допил оранжад и пошел в ванную надевать брюки. Сказал, что хочу есть.
Пока Джейни и Фил одевались, я зашел в уголок за перегородкой, который назывался у нас кабинетом, и стал перебирать всякое барахло в ящике стола. Пора было начинать готовиться к новому плаванию. Я выложил кое-что на стол, а когда вернулся в гостиную, они уже оделись. Мы спустились по лестнице и вышли на улицу.
– Когда снова в плавание, Майк? – спросил Фил.
– Думаю, через недельку-другую.
– Врешь ты все, – встряла Джейни.
– Вообще-то, – начал он, когда мы переходили площадь, – я и сам подумываю уйти в море. Все нужные бумаги есть, но я ни разу не пробовал. Слушай, как попасть на корабль?
Я в общих чертах просветил его. Фил удовлетворенно кивнул.
– Так и сделаю, – сказал он. – А может так получиться, что мы окажемся в одной команде?
– Запросто, – ответил я. – А ты давно это решил? Что скажет твой дядя?
– Будет только счастлив. Он у меня патриот. К тому же избавится от меня хоть ненадолго.
Идея мне, в общем, понравилась, я ему так и сказал. В плавании всегда лучше иметь верного друга на случай каких-нибудь разборок внутри команды. Волк-одиночка, который вечно держится в стороне, рискует огрести массу неприятностей, потому что невольно вызывает подозрения у окружающих.
Мы зашли в «Сковородку» на Восьмой улице. У Джейни еще оставалось кое-что от последнего чека из попечительского фонда. Она приехала из Денвера, штат Колорадо и дома не была уже больше года. Ее папаша, богатый старый вдовец, живет там в шикарном отеле и время от времени присылает письма про свою роскошную жизнь.
Мы с Джейни взяли яичницу с беконом, но Филу вдруг захотелось яиц в мешочек. Два яйца, варить три с половиной минуты, сказал он. Новая официантка, стоявшая за стойкой, скорчила кислую физиономию. Экзотический вид Туриана то и дело вызывает косые взгляды – люди думают, что он какой-нибудь наркоман или педик.
– Только Аллену ничего не говорите, – сказал он. – Весь смысл в том, чтобы избавиться от него. Если он узнает, то все испортит.
Я рассмеялся, но Фил настаивал:
– Этот тип на все способен, я его давно знаю.
– А почему бы тебе просто не послать его подальше?
– Это на него не подействует. Некоторое время мы молчали, попивая томатный сок.