Читать «Зуёк Койзмэн и кок Асей» онлайн - страница 27

Сергей Тимофеевич Григорьев

— Скажи ему. Он думает: я на него злом пыхаю, что он от меня убег на черный-то порог, иль мне чемодана жалко, что в нем были сухари да сахар. Ты ему скажи. Мне его сахару не надо. Я помню, как он шняку стропом ловко зацепил. А то бы нам конец!.. Я у него в долгу. И пускай хоть завтра в окиян кинется — я его вытащу, вот!.. И еще ему скажи про перевоз. Я за то его бил, что две лодки на одном берегу никак кинуть нельзя. И еще ему скажи…

Рабочий обратился к Асею, которого расспрашивал его товарищ со значком, и перевел по-английски то, что сказал Койзмэн.

Кругом захохотали. Койзмэн оглянулся и увидел, что мальчишек оттеснили взрослые рабочие, — стоят кругом и смотрят, смеясь…

— Чего это они? — спросил Койзмэн сердито, услышав слово "большевист"…

— Они сегодня видят первого большевика, дружище, и говорят, что ты очень мал..

— Я вырасту еще!

Переводчик сообщил товарищам обещание Койзмэна, — они снова захохотали и наперерыв, подмигивая Асею, на что-то его поощряли.

Асей вскочил, схватил руку Койзмэна и быстро заговорил. Рабочие кивали головами, улыбаясь…

Переводчик слово за словом повторял по-русски то, что говорил Асей.

— Кок говорит, что он не Асей, а Джимми, и просит это хорошенько запомнить! Он ничем не рисковал, когда, сидя на блоке, крепил строп за банку лодки. Там работали большие. А ты его разыскал и, сам рискуя свалиться в бездну и погибнуть, спас его. Джимми завтра же готов кинуться в море с дамбы, — пусть даже акулы ходят будь хоть шторм со снегом, — лишь бы дать тебе случай его спасти. Идет?

— Идет! — сказал Койзмэн. — Ол райт! Только бы немного ветру припало. А вода ничего, я вижу, тут, теплая — парни-то даве купались… И скажи ему, что я тоже не Койзмэн, а Кузьма… ну, пусть Кузя, что ли.

И снова смех, когда рабочие услышали от переводчика о том, что Койзмэн на все готов.

— Ну вот что, мальцы, — сказал рабочий Кузьме, — пойдемте. Хоть и светло, а время позднее. Вам надо вымыться и спать.

Провожаемые рукоплесканиями и криками привета, Кузьма и Джимми с переводчиком покинули кафе и невдалеке снова вошли в дом, над входом в который Кузьма прочел:

— НОТЕГ. Только "гы" зачем-то перевернули. Чудной народ!

— Это не "гы", а "эль", — поправил переводчик. — А написано "отель"…

— А! "Отель для приезжающих" значит. Это я в Архангельске видал. Номера? Ладно.

— Это гостиница нашего союза. Ты видел внизу в вестибюле красное знамя?..

— Как же. Нас, брат, этим не удивишь А тебя как звать? Ты кто?

— Здесь меня зовут Стэффен, а дома звали Степан. Я секретарь рабочего союза.

— Значит, товарищ Степан. А меня, слыхал. — Кузьма. Будем знакомы. Ну, показывай, где нам места: спать хочется люто.

Кок Джимми тоже болтал без умолку. Стэффен едва успевал отвечать им обоим. Когда ребята вымылись, он ввел их в небольшую комнатку с окном на ту зеленую площадку, где стоит высокий дом, а посреди зеленого круга на высокой мачте флаг. В комнате две кровати. Стэффен собрался уходить.

— Постой, товарищ Степан! Ты мне напоследок скажи, зачем у вас городо-вихи — бабы?..