Читать «Зов маски» онлайн - страница 36
Роберт Лоуренс Стайн
— Э-э… ничего подобного, — ответила я. — Ничего страшного со мной не случалось.
Сабрина снова пихнула меня локтем в бок и хотела что-то сказать. Но я бросила на нее выразительный взгляд, и она умолкла.
В зале погасли огни. Ярко-желтый луч прожектора осветил занавес на сцене. Из динамиков зазвучала музыка. Представление начиналось.
Мэтт поднялся на ноги, наклонился и постучал Билли по плечу.
— Пошли. Они не смотрят, — шепнул он. — Давай поищем Байрона. — Он бросил на меня лихорадочный взгляд. — Пожелай нам удачи, — прошептал он. — Она нам понадобится.
Оба мальчика стали пробираться к проходу.
2
Двое кошмарийцев тотчас выдвинулись, чтобы загородить проход. Мальчикам ничего не оставалось, кроме как снова опуститься в кресла. Они устремили взгляды на сцену. Было видно, что они всерьез расстроены.
Из-за кулис вышел волшебник Мондо. Был он невысоким упитанным человечком с блестящей лысиной и большим кривым носом. На нем был облегающий смокинг с большим красным галстуком-бабочкой и длинный лиловый плащ.
Он отвесил низкий поклон. Зал разразился аплодисментами. В руке волшебник держал яйцо. Он описал им круг. Яйцо исчезло.
Тогда он вытащил два яйца из ушей. Описал ими круг, и яиц вдруг стало четыре. Он помахал ими, и они тоже исчезли.
Сабрина наклонилась ко мне поближе.
— Убожество, — прошептала она.
— Ничего, следующий фокус вам больше понравится, — заявил Мондо.
Мы с Сабриной чуть не задохнулись. Как он умудрился услышать нас?
Ассистировала Мондо молодая женщина с длинными светлыми волосами и ярко-алыми губами. На ней был костюм из красных и желтых блесток. Она выкатила на сцену большой дымящийся котел.
Мондо над котлом магические пассы проделал руками. Сложил ладонь чашечкой. А потом как вытащит из кулака живого кролика!
Мы с Сабриной захлопали в ладоши. Трюк был что надо. Билли и Мэтт смотрели прямо перед собой. Я видела, что их мысли далеки от волшебного представления.
— Вот фокус, на который способен один лишь Мондо! — объявил волшебник. — Фокус, о котором ни один из волшебников не мог и мечтать!
Он поднял кролика на ладони. Потом засунул другую руку кролику в рот. И вытащил из кролика шляпу!
Я смеялась от души. Это ж надо было додуматься — вытаскивать шляпу из кролика! Вот, так бы сразу и начинали.
Мондо отвесил еще один низкий поклон. Когда он распрямился, его глаза выкатились. Схватившись за горло, он начал громко давиться.
Некоторые ребята испуганно ахнули. В зале воцарилась тишина.
Мондо засунул два пальца в рот и выудил оттуда два мячика для пинг-понга. Он издал еще несколько сдавленных звуков. И вытащил еще один мячик. За ним — еще один. И еще.
В скором времени по сцене прыгало не меньше дюжины мячиков, и все они были извлечены изо рта Мондо.
— У Мондо большой рот, — сказал он. — Кто-нибудь хочет сыграть в теннис? — Он разинул рот пошире и вытащил оттуда теннисный мячик.
Сабрина снова ткнула меня локтем.
— Он их из рукава достает, — прошептала она.
— А вот этот трюк вы ни за что не разгадаете! — громогласно объявил Мондо.
Неужели он слышал шепот Сабрины?
Ассистентка выкатила на сцену высокий ящик. Он выглядел как гроб, поставленный на попа.