Читать «Зловещая рыба?» онлайн
Людмила Леонидовна Стишковская
Людмила Стишковская
ЗЛОВЕЩАЯ РЫБА?
К читателям
Бог создал хищников или они появились на Земле сами по себе — об этом пусть думает каждый так, как ему хочется. Но если все же хищники есть значит, они зачем-то нужны природе. Столь немудреная мысль долго не приходила никому в голову. К хищникам — к птицам и зверям — люди относятся плохо давно. И так же давно они их убивают. Причина крайне проста: никто не имеет права истреблять других, кроме самих людей, конечно, вдобавок то, что съедают хищники, должны съедать люди. Среди всех хищников, живущих на суше, особой ненависти удостоились волки. И никого столь долго и столь упорно не уничтожали, как волков. Оснований для этого было предостаточно. Волки губят диких зверей, но главное — они едят домашних животных, могут напасть на человека. Среди всех хищников, живущих в воде, особой ненависти удостоились акулы. Лишь за одно: они пожирают людей. Волков и акул роднит и другое: они неимоверно оболганны.
Почему "акула"?
Ответ начну издалека. Вы пришли в гости, и настал момент, когда взялись перемывать кости общим знакомым. Вам не хочется это слушать. Но послушайте. То одного вашего знакомого, то другого сравнивают с каким-нибудь животным. Наконец добираются и до акул: "Да он же, как акула, хапает, хапает и никак не нахапается". Придя домой и открыв "Словарь русского языка" Сергея Ивановича Ожегова, вы можете найти в нем очень образное выражение: "акулы капитализма". Чтобы никто не сомневался, кто это такие, Сергей Иванович дал пояснение: "об эксплуататорах-капиталистах". Еще недавно наши вожди любили вставлять это словосочетание в свои доклады, его с удовольствием вписывали в свои статьи журналисты, осуждая отвратительных, чуждых нам по духу людей. Акула по-немецки — Hai. У этого слова тоже есть переносное значение. И немцы говорят про какого-нибудь человека "акула", когда хотят сказать о нем что-то плохое, У американцев акулы — ростовщики, адвокаты, карточные шулеры, а кроме них — любые люди, которые сколачивают состояние, не гнушаясь обмана, вымогательства и шантажа. В Англии в XVIII и XIX веках акулами — sharks — называли таможенников. Ту же нелестную кличку англичане давали людям, набиравшим добровольцев в королевский флот. Однако в эпоху первых морских путешествий и открытий в английском языке не существовало слова для обозначения такой рыбы, как акула. И, рассказывая о ней, англичане пользовались испанским словом "тибурон". Дэвид Уэбстер, знаток акул, уехавший утром 9 сентября 1961 года на лодке в море, чтобы поймать очередную акулу, но, к сожалению, сам пойманный ею, в книге, вышедшей после его гибели, пытался разобраться, откуда взялось в английском языке слово "shark". "Как полагают специалисты, — пишет он, эта хищная, жадная рыба получила свое название в честь людей, которых она напоминала своим поведением, а те, в свою очередь, получили его от немецкого слова "Schurke" (что означает "подлец", "негодяй"). Другие же утверждают, напротив, люди, отличающиеся алчностью и коварством, получили свое прозвище от рыбы. Естественно возникает вопрос: кто же первым так назвал рыбу? Как полагают, слово "shark" может оыть искажением глагола "to shirk" ("увиливать", "уклоняться") — вывод, основанный на том, что акула рыба подлая и ленивая. Наконец, по утверждению одного лексикографа, впервые это слово появилось в английском языке песете того, как в 1569 году моряки из экспедиции Джона Хоукинса привезли в Лондон чучело акулы. Правда, откуда они заимствовали это название, он не указывает". Если происхождение английского слова "шарк" покрыто мраком неизвестности, истоки возникновения французского слова "requins" — "акула" совершенно ясны, "Рекин" — производное от слова "реквием", "заупокойная месса".