Читать «Зима в Эдеме (пер. О. Колесникова)» онлайн - страница 211

Гарри Гаррисон

– Кто ты? – спросила она. – Что ты хочешь?

– Я – Керрик – величайший, и я – эйстаа всех тану, которых ты зовешь устузоу. Я принес тебе смерть. Но я принесу тебе жизнь. Я тот, кто велел убить урукето. Те, кому я приказываю, сделали это.

– Почему?

– Почему? Ты та, кто послал Вайнти уничтожить тех, кем я управляю; преследовать их, убить и продолжать убивать. Я скажу тебе, почему были убиты два урукето. Один – чтобы показать тебе мою силу. Это я могу сделать всегда, когда захочу. Убить чем угодно и когда угодно. Но смерть одного можно расценить как случайность. Два убитых урукето – это не случайность. Они все могли бы умереть так же легко. Я сделал это, и теперь ты знаешь, кто я, какими силами командую. Поэтому ты сделаешь то, что я скажу тебе.

Гневный рев Ланефенуу прервал его. Она подалась вперед, широко расставив большие пальцы и открыв рот; ее острые зубы были наготове. Керрик не сдвинулся с места. Вместо этого он заговорил в такой манере, в которой были оскорбление и надменность.

– Убьешь меня – и все твои урукето будут мертвы. Это то, чего ты хочешь, эйстаа? Смерти своим урукето и своему городу? Если ты хочешь этого, тогда быстрей ударь меня, до того, как ты сможешь подумать и изменить свое решение.

Ланефенуу дрожала от внутренних противоречий, происходящих в ней самой; привыкшая за свою жизнь командовать, распоряжаться жизнью и смертью и никому не подчиняться. И этот устузоу может так разговаривать с ней! Она теряла над собой контроль. Керрик не думал отступать или менять свой надменный тон. Малейшая слабость с его стороны – и она сразит его. Возможно, он переусердствовал, но выбора у него не было. Он бросил быстрый взгляд на холм, который возвышался за ним. Ничего.

– Я хочу тебе кое-что сказать, эйстаа, – проговорил он. Он должен говорить, приковывать ее внимание, не дать возможности ее страстям совершить суд над ним. – Икхалменетс – великий город, сокровище среди всех остальных городов йилан, приморский город Икхалменетс. Икхалменетс – это ты, а ты – это Икхалменетс. Твоя ответственность и твоя награда. Ты правишь здесь.

Он еще раз взглянул на холм. Над ним было облако. Облако ли? Нет. Дым. Ланефенуу была готова наброситься на него. Он громко закричал, чтобы предотвратить ее приступ гнева.

– Ты – Икхалменетс, и Икхалменетс должен быть уничтожен. Посмотри, вон туда. Видишь это облако, которое вовсе не облако? Это дым. А ты знаешь, что это за дым? Дым идет от огня, а огонь сжигает и уничтожает. Огонь сжег Альпесак, убил всех. Ты знаешь об этом. Теперь я принес огонь в Икхалменетс.

Ланефенуу повернулась, посмотрела в ту сторону и в агонии завыла. Огонь поднимался кверху, дым стелился густыми облаками. Керрик потребовал внимания – к – говорящему, и она одним глазом посмотрела на него, другое глаз уставился на дым.

– Я пришел не один в твой Икхалменетс, эйстаа. Мои силы убили твои урукето, пока я шел в амбесед. Сейчас мои силы подступают ко мне со всех сторон, а они хозяева огня, как ты знаешь. У них огонь уже наготове, и ждут только моего сигнала. Если я его дам – Икхалменетс сгорит. Поэтому выбирай и побыстрей; огонь – жадный.