Читать «Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы» онлайн - страница 448

Пер Вале

143

«Росунда» – ныне не существующий стадион в Сольне, северном пригороде Стокгольма.

144

Дуглас Макартур (1880–1964) – американский генерал, участник Первой и Второй мировой войны, командующий силами ООН в Корейской войне до вынужденной отставки в 1951 году.

145

Лоренсу-Маркиш – столица Мозамбика, с 1976 года носит название Мапуту.

146

Фрэнк Джеймс Маршалл (1877–1944) – знаменитый американский шахматист и теоретик шахмат.

147

Церковь расположена рядом с Королевским дворцом и до середины XX века являлась усыпальницей шведских монархов.

148

Дьявол (фин.).

149

Ах ты черт (исп.).

150

В настоящее время в помещении кинотеатра на Свеавеген располагается детский театр «Пéро».

151

Луис Бунюэль (1900–1983) – знаменитый испанский и мексиканский кинорежиссер.

152

Гарри Трумэн (1884–1972) – американский государственный деятель, президент США в 1945–1953 годах.

153

См. примеч. к с. 206.

154

Сальвадор Альенде (1908–1973) – чилийский государственный деятель, президент страны с 1970 года, погиб во время военного переворота.

155

Образ действия (лат.).

156

Памяти великого человека его величества короля Швеции Густава VI Адольфа от народа Соединенных Штатов (англ.).

157

Дворец Стенбока – памятник архитектуры середины XVII века, названный по имени своего первого владельца Фредрика Стенбока. В XVIII веке здание было выкуплено государством и использовалось для различных учреждений. Сейчас в нем находится Высший административный суд Швеции.

158

Апелляционный суд располагается во Врангельском дворце, напротив дворца Стенбока.

159

Биргер Магнуссон (1210–1266) – ярл (др.-сканд. «вождь, правитель») Швеции; считается основателем Стокгольма. На упомянутой в романе площади также находится памятник, установленный в честь Ярла Биргера: колонна, увенчанная бронзовой фигурой правителя.

160

Государственный маршал? (англ.)

161

Биргер утвердил право дочерей на наследство, правда не в равной доле с сыновьями.

162

Чудесно. В точности как я хотел (англ.).

163

«Свенска Дагбладет» (букв. «Шведская ежедневная газета») – самая популярная в Швеции ежедневная утренняя газета.

164

«Франс суар» (букв. «Вечерняя Франция») – ежедневная французская газета.

165

Сфакс – порт в Тунисе.

166

Ботафогу – район Рио-де-Жанейро и одноименный залив.

167

Монровия – столица Либерии.

168

Уоррен Гардинг (1865–1923) – американский политик, президент США с 1921 по 1923 год.

169

Калвин Кулидж (1872–1933) – вице-президент при Гардинге, президент США с 1923 по 1929 год.

170

Герберт Гувер (1874–1964) – министр торговли при Гардинге, президент США с 1929 по 1933 год.

171

Альфредо Стресснер (1912–2006) – парагвайский генерал, бессменный глава военного режима в Парагвае с 1954 по 1989 год.

172

Антониу ди Оливейра Салазар (1889–1970) – премьер-министр Португалии с 1932 по 1968 год, идеолог «Нового государства».