Читать «Запах золота: Сборник» онлайн - страница 9

Джеймс Хедли Чейз

— Это фанатик. Он считает, что если ты носишь имя Хэммонд, то ты  должен рыбачить.

— В любом случае в твоих же интересах повидать его.

— Хорошо. Пойдем со мной.

— Прости меня, но я должен вернуться в контору. Я заинтересован в том, чтобы сохранить свое место, и не могу позволить себе открыто встать на чью-либо сторону в этой истории.

Барни удивленно смотрел на него. Картер боялся. Это читалось на его круглом бледном лице.

— О’кей. Я благодарю тебя.

Он подождал, пока Том поднимется по лестнице, потом обошел здание и оказался в темноте. С правой стороны вода плескалась о дамбу.

Внезапно около стены он заметил мужчину, стоящего на четвереньках. Барни невольно остановился и опустился на одно колено.

Его брат!

— Генри?

Он оглядел его и схватил поперек туловища, чтобы поставить на ноги, но Генри поднял кулак и нацелился на челюсть Барни.

— Оставь меня в покое!

— Послушай... Разреши мне помочь тебе. Что произошло?

— Убирайся к дьяволу! Не трогай меня!

У Барни было чувство, будто он получил пощечину, но он не сдался. Он заставил Генри встать и прислонил его к стене. Брат задыхался, его лицо представляло собой кровавую маску. Губы были расселены, а один глаз наполовину закрыт. Барни почувствовал, как в нем закипает злоба.

— Кто это сделал?

— Какое это имеет значение для тебя? Я же сказал — оставь меня!

Барни глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

— Ты и в самом деле не понимаешь того, что говоришь. Послушай меня, хоть один раз. Я не обязан был возвращаться в Батерли. Возможно, у меня были другие причины покинуть Нью-Йорк, и я мог поехать в любой другой город. Но ты написал мне,, что у тебя определенные трудности. И с тех пор, как я нахожусь здесь, у тебя лишь одна мысль в голове — как бы освободиться от меня. Я хочу тебе помочь, слышишь? А теперь скажи, кто тебя" избил?

— Я пропал,--- пробормотал: Генри.— Я разорен.

— Что ты говоришь? — Бари» с силой встряхнул его.— Я здесь, чтобы помочь тебе, Генри. Понял?

Генри посмотрел ему прямо в; глаза. Он казался потерянным.

— Ты останешься, здесь?

— Я не знаю, но по крайней мере до тех пор, пока это дело не будет закончено.

— Этот город ужасен.

— Будь уверен в одном, я не уеду, пока не разберусь тут во всем.— Он достал из кармана' носовой платок и вытер им кровь и пыль с лица Генри.— Это Хард?

— Да.

— Это ты спровоцировал потасовку?

— Я потерял голову, я ничего не могу доказать. Ты даже не можешь себе представить, что здесь происходит. Дело не только в исчезновении этих де Фалгия... Я истратил все до последнего цента, чтобы привести «Мери Хэммонд» в порядок. И вот этот подонок Хард все уничтожил своим судном. Я полностью разорен. Я не могу больше бороться. В любом случае экипаж покидает меня. Парни боятся Харда. Я пропал...

— Сколько тебе надо, чтобы исправить повреждения?

Генри выпрямился, устремив взгляд на маяк. Файф Пенни Истленд.