Читать «Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)» онлайн - страница 430

Найо Марш

— Сначала необходимо заключение экспертов, Фокс. Ребята Кертиса пока загружены, но, как только освободятся, мы их попросим взглянуть. А сейчас, говоря словами Шекспира, молю вас, продолжайте ваш увлекательный рассказ.

— Я уже почти все рассказал. Еще, правда, я заглянул в комнату молодого баронета. Кипа уведомлений о просроченных платежах, письма от адвоката, от биржевого маклера. Сэр Седрик в долгах по уши. Я составил список его главных кредиторов.

— Если учесть, что у вас даже не было ордера на обыск, то вам все это как-то слишком просто удалось.

— Мне помогала Изабель. Наше расследование вызывает у нее живейший интерес. Она стояла на стреме в коридоре.

— Да, горничные — ваша стихия. Тут уж вы признанный мастер.

— Вчера после обеда я зашел к доктору Уитерсу, сообщил, что вы решили провести эксгумацию.

— Как он принял эту новость?

— Промолчал, но, судя по цвету лица, был не слишком доволен. Что вполне естественно. Врачи этого не любят. Боятся за свою репутацию. После некоторого раздумья он сказал, что хотел бы тоже присутствовать. Я ответил, что мы на это рассчитывали. Когда я уже уходил, он вдруг остановил меня: «Эй, послушайте! — Он говорил торопливо и, казалось, боялся сморозить глупость. — Надеюсь, вы не приняли всерьез всю ту ерунду, которую вам, конечно, успел наплести этот дурак Джунипер? Он же просто идиот». Я, как только вышел за дверь, сразу же записал слово в слово, чтобы потом не исказить. Но он не видел, — добавил Фокс, — меня провожала только его горничная.

— Вчера ночью, когда мы уже закрыли склеп, Кертис предложил Уитерсу приехать к ним в лабораторию и присутствовать при экспертизе. Уитерс согласился. Он упорно твердит, что волосы выпали из-за какого-либо компонента в бальзамировочном составе. Его заявления больно задели профессиональную гордость мистера Мортимера.

— Удобная версия, — мрачно заметил Фокс. — Адвокат защиты ухватится за нее с радостью.

Зазвонил телефон, Фокс снял трубку.

— Это вас, сэр, — сказал он. — Мистер Мортимер.

— К черту! Поговорите с ним сами.

— Инспектор Аллен сейчас занят, мистер Мортимер. Может быть, я смогу вам помочь?

Когда кудахтанье в трубке затихло, Фокс посмотрел на Родерика круглыми от изумления глазами.

— Одну минутку, — он положил трубку на стол, но тотчас снова поднес ее к уху. — Я что-то не совсем понял, сэр. У мистера Аллена нет секретаря.

— Что случилось? — резко спросил Родерик. Фокс прикрыл трубку рукой.

— Он говорит, полчаса назад им в контору позвонил ваш секретарь и попросил еще раз продиктовать формулу состава. Разговор с ним вел компаньон Мортимера, мистер Лоум. Мортимер спрашивает, правильно ли они поступили.

— А что, Лоум продиктовал формулу?

— Да.

— Вот кретин! — взорвался Родерик. — Скажите ему, что они очень нас подвели, и повесьте трубку.

— Я мистеру Аллену передам, — сказал Фокс и нажал на рычаг.

Родерик немедленно выхватил у него трубку и придвинул телефон к себе.

— Алло, дайте мне Анкретон, два-А. Экстренная ситуация. Соедините как можно быстрее. — Не отнимая трубку от уха, он поднял глаза на Фокса. — Нам может срочно понадобиться машина. Позвоните в гараж. Возьмем с собой Томпсона. И нужен ордер на обыск.